Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Embrujo de Mi Tierra - En Vivo
Der Zauber meiner Heimat - Live
Te
voy
a
contar
si
quieres
Ich
werde
dir
erzählen,
wenn
du
willst,
Cómo
es
la
vida
en
mi
pago,
Wie
das
Leben
in
meiner
Heimat
ist,
La
pucha
que
es
un
halago
Mensch,
es
ist
eine
Ehre,
Cantarte
con
alegría,
Dir
mit
Freude
zu
singen,
Perdón
por
mi
fantasía
Verzeih
meine
Fantasie,
Pero
no
hay
otro
Santiago.
Aber
es
gibt
kein
anderes
Santiago.
El
cielo
tiene
ventanas
Der
Himmel
hat
Fenster,
Por
donde
el
sol
nos
despierta
Durch
die
uns
die
Sonne
weckt,
Dejamos
la
puerta
abierta
Wir
lassen
die
Tür
offen
Por
la
amistad
mañanera
Für
die
morgendliche
Freundschaft,
Y
un
ritmo
de
chacarera
Und
ein
Chacarera-Rhythmus
Te
pone
el
alma
de
fiesta.
Versetzt
deine
Seele
in
Festtagsstimmung.
Se
cuelgan
de
los
tunales
An
den
Feigenkakteen
hängen
Vivos
rayitos
de
luna
Lebendige
kleine
Mondstrahlen,
Como
amasando
la
tuna
Als
ob
sie
die
Kaktusfeige
kneten,
Pa′
convertirla
en
arrope
Um
sie
in
Arrope
zu
verwandeln,
Y
un
viento
pasa
al
galope
Und
ein
Wind
zieht
im
Galopp
vorbei,
Cuando
la
noche
madura.
Wenn
die
Nacht
reift.
Has
de
llevar
para
siempre
Du
sollst
für
immer
tragen,
Prendida
como
una
estrella
Festgeheftet
wie
ein
Stern,
En
el
embrujo
de
esta
tierra
Im
Zauber
dieses
Landes,
Como
una
de
sus
virtudes,
Als
eine
seiner
Tugenden,
Serán
las
noches
azules
Werden
die
blauen
Nächte
sein
Con
patios
de
chacarera.
Mit
Chacarera-Höfen.
Sonrisa
de
miel
que
endulza
Honigsüßes
Lächeln,
das
versüßt
Tu
rostro
de
arena
y
barro
Dein
Gesicht
aus
Sand
und
Lehm,
Es
el
viejo
Misky
Mayu,
Es
ist
der
alte
Misky
Mayu,
Sonrisa
de
mis
abuelos,
Lächeln
meiner
Großeltern,
Saber
y
espejo
del
suelo
Wissen
und
Spiegel
des
Bodens
De
este
pago
milenario.
Dieser
tausendjährigen
Heimat.
La
guardia
salamanquera
Die
salamanquische
Wache
Se
hace
escuchar
en
la
siesta
Macht
sich
in
der
Siesta
bemerkbar,
Como
si
fuera
la
orquesta
Als
wäre
es
das
Orchester
De
nuestros
antepasados
Unserer
Vorfahren,
Que
al
irse
fueron
dejando
Die
beim
Gehen
hinterließen
La
afinación
de
mi
tierra.
Die
Stimmung
meiner
Heimat.
Se
cuelgan
de
los
tunales
An
den
Feigenkakteen
hängen
Vivos
rayitos
de
luna
Lebendige
kleine
Mondstrahlen,
Como
amasando
la
tuna
Als
ob
sie
die
Kaktusfeige
kneten,
Pa'
convertirla
en
arrope
Um
sie
in
Arrope
zu
verwandeln,
Y
un
viento
pasa
al
galope
Und
ein
Wind
zieht
im
Galopp
vorbei,
Cuando
la
noche
madura.
Wenn
die
Nacht
reift.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Oscar Carabajal
Attention! Feel free to leave feedback.