Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Embrujo de Mi Tierra - En Vivo
Чары Моей Земли - Вживую
Te
voy
a
contar
si
quieres
Я
расскажу
тебе,
милая,
если
хочешь,
Cómo
es
la
vida
en
mi
pago,
Какова
жизнь
в
моем
краю,
La
pucha
que
es
un
halago
Какая
это
честь
для
меня,
Cantarte
con
alegría,
Петь
тебе
с
радостью,
Perdón
por
mi
fantasía
Прости
за
мою
фантазию,
Pero
no
hay
otro
Santiago.
Но
нет
другого
Сантьяго.
El
cielo
tiene
ventanas
В
небе
есть
окна,
Por
donde
el
sol
nos
despierta
Через
которые
солнце
нас
будит,
Dejamos
la
puerta
abierta
Мы
оставляем
дверь
открытой
Por
la
amistad
mañanera
Для
утренней
дружбы,
Y
un
ritmo
de
chacarera
И
ритм
чакареры
Te
pone
el
alma
de
fiesta.
Превращает
душу
в
праздник.
Se
cuelgan
de
los
tunales
Свисают
с
опунций
Vivos
rayitos
de
luna
Живые
лучи
луны,
Como
amasando
la
tuna
Словно
месят
опунцию,
Pa′
convertirla
en
arrope
Чтобы
превратить
ее
в
сироп,
Y
un
viento
pasa
al
galope
И
ветер
проносится
галопом,
Cuando
la
noche
madura.
Когда
ночь
созревает.
Has
de
llevar
para
siempre
Ты
должна
будешь
носить
всегда,
Prendida
como
una
estrella
Как
звезду,
En
el
embrujo
de
esta
tierra
Чары
этой
земли,
Como
una
de
sus
virtudes,
Как
одну
из
ее
добродетелей,
Serán
las
noches
azules
Это
будут
синие
ночи
Con
patios
de
chacarera.
С
патио,
где
танцуют
чакареру.
Sonrisa
de
miel
que
endulza
Улыбка
из
меда,
что
сластит
Tu
rostro
de
arena
y
barro
Твое
лицо
из
песка
и
глины,
Es
el
viejo
Misky
Mayu,
Это
старый
Миски-Майю,
Sonrisa
de
mis
abuelos,
Улыбка
моих
предков,
Saber
y
espejo
del
suelo
Знание
и
зеркало
земли
De
este
pago
milenario.
Этого
тысячелетнего
края.
La
guardia
salamanquera
Стража
саламанки
Se
hace
escuchar
en
la
siesta
Дает
о
себе
знать
в
сиесту,
Como
si
fuera
la
orquesta
Словно
оркестр
De
nuestros
antepasados
Наших
предков,
Que
al
irse
fueron
dejando
Которые,
уходя,
оставили
La
afinación
de
mi
tierra.
Настройку
моей
земли.
Se
cuelgan
de
los
tunales
Свисают
с
опунций
Vivos
rayitos
de
luna
Живые
лучи
луны,
Como
amasando
la
tuna
Словно
месят
опунцию,
Pa'
convertirla
en
arrope
Чтобы
превратить
ее
в
сироп,
Y
un
viento
pasa
al
galope
И
ветер
проносится
галопом,
Cuando
la
noche
madura.
Когда
ночь
созревает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Oscar Carabajal
Attention! Feel free to leave feedback.