Jairo - Mañana Llorare - translation of the lyrics into German

Mañana Llorare - Jairotranslation in German




Mañana Llorare
Morgen werde ich weinen
La tristeza es cuando a medianoche
Die Traurigkeit ist, wenn um Mitternacht
Los cines quedan solos
die Kinos leer stehen
Y la gente empieza a deambular,
und die Leute anfangen umherzuirren,
Solitarios con el diario en el bolsillo
einsam mit der Zeitung in der Tasche
Y un caracol bordado cerca del Corazon.
und einer Schnecke, gestickt nah am Herzen.
La trsiteza es cuando a medianoche
Die Traurigkeit ist, wenn um Mitternacht
Cierran todas las puertas
alle Türen schließen
Y queda vacio el Luna Park.
und der Luna Park leer bleibt.
La tristeza es una foto en blanco
Die Traurigkeit ist ein Foto in Schwarz
Y negro
und Weiß,
Una llave sin puerta,
ein Schlüssel ohne Tür,
Una flor de neon.
eine Neonblume.
Sobre la cornisa
Auf dem Sims,
Donde duermen las palomas,
wo die Tauben schlafen,
Hay un angel que esta a punto de saltar,
ist ein Engel, der kurz davor ist zu springen,
Y en un tren que sale de Retiro,
und in einem Zug, der von Retiro abfährt,
Pegada a la ventana va la felicidad.
am Fenster klebend, fährt das Glück.
Nadie quiere llorar en la ciudad,
Niemand will in der Stadt weinen,
Nadie quiere llorar en la ciudad.
Niemand will in der Stadt weinen.
Mañana, mañana
Morgen, morgen
Mañana llorare.
Morgen werde ich weinen.
La tristeza es cuando a medianoche
Die Traurigkeit ist, wenn um Mitternacht
La luna se endurece
der Mond hart wird
Y dibuja con prisa la ciudad.
und eilig die Stadt zeichnet.
Un poeta, un caballo de madera,
Ein Dichter, ein Holzpferd,
Una carta que no llega
ein Brief, der nicht ankommt
Y la ciudad sin vos.
und die Stadt ohne dich.
Nadie quiere llorar en la ciudad,
Niemand will in der Stadt weinen,
Nadie quiere llorar en la ciudad.
Niemand will in der Stadt weinen.
Mañana, mañana
Morgen, morgen
Mañana llorare.
Morgen werde ich weinen.





Writer(s): Daniel Nelson Salzano, Mario Ruben Gonzalez


Attention! Feel free to leave feedback.