Jairo - Tiernamente Amigos - translation of the lyrics into German

Tiernamente Amigos - Jairotranslation in German




Tiernamente Amigos
Zärtliche Freunde
Éramos como quien dice tiernamente amigos
Wir waren, sozusagen, zärtliche Freunde,
Dos pequeños vagabundos a lomo de río
zwei kleine Vagabunden auf dem Rücken des Flusses.
En nuestro pequeño bote de madera
In unserem kleinen Holzboot
Íbamos pariendo luz de primavera
brachten wir das Licht des Frühlings zur Welt.
A los trece un niño no miente cariño
Mit dreizehn lügt ein Junge nicht, meine Liebe,
Y les puedo asegurar que no tuve nunca más un amigo igual
und ich kann dir versichern, dass ich nie wieder einen solchen Freund hatte.
Nos juramos de por vida ser amigos fieles
Wir schworen uns, für immer treue Freunde zu sein,
Entre novias y poemas, risas y burdeles
zwischen Freundinnen und Gedichten, Gelächter und Bordellen.
Nunca separarnos, libertad o muerte
Uns niemals zu trennen, Freiheit oder Tod,
Siempre defendernos, sueño adolescente
uns immer zu verteidigen, ein jugendlicher Traum.
A los diecisiete, vida es utopía
Mit siebzehn ist das Leben eine Utopie,
Y les puedo asegurar que no tuve nunca más un amigo igual
und ich kann dir versichern, dass ich nie wieder einen solchen Freund hatte.
Desandamos tantas veces el camino andado
So oft sind wir den Weg zurückgegangen,
El perdió su fe y a veces nos telefoneamos
er verlor seinen Glauben, und manchmal telefonieren wir.
Ya no tiene gracia nuestra verborragia
Unser Wortschwall hat seinen Reiz verloren,
Yo sigo montando sobre el mismo río
ich reite immer noch auf demselben Fluss.
El vendió sus sueños y acortó caminos
Er verkaufte seine Träume und kürzte Wege ab,
Más les puedo asegurar que no tuve nunca más un amigo igual
aber ich kann dir versichern, dass ich nie wieder einen solchen Freund hatte.
El perdió lo suyo y yo también perdí lo mío
Er verlor das Seine, und ich verlor auch das Meine,
Algo nos cambió el perfume tierno del estío
etwas veränderte den zarten Duft des Sommers.
Entre bambalinas yo juego a estar vivo
Hinter den Kulissen spiele ich, am Leben zu sein,
El cepilla un perro todos los domingos
er bürstet jeden Sonntag einen Hund.
Ya no creo que recuerde nuestro río
Ich glaube nicht, dass er sich noch an unseren Fluss erinnert,
Más les puedo asegurar que no tuve nunca más un amigo igual
aber ich kann dir versichern, dass ich nie wieder einen solchen Freund hatte.
Aún recuerdo su sonrisa y siento que el destino
Ich erinnere mich noch an sein Lächeln und spüre, dass das Schicksal
Es como algunas botellas donde duerme el vino
wie manche Flaschen ist, in denen der Wein schläft.
Unas se conservan y otras se avinagran
Manche bleiben erhalten, andere werden sauer,
Y aunque el tiempo mate ciertas bellas almas
und obwohl die Zeit manche schönen Seelen tötet,
Siempre guardo lo que fuera suyo y mío
bewahre ich immer das, was seins und meins war.
Y les puedo asegurar que no tuve nunca más un amigo igual
Und ich kann dir versichern, dass ich nie wieder einen solchen Freund hatte.





Writer(s): Victor Ramon Cournou


Attention! Feel free to leave feedback.