Lyrics and translation Jalal Hemati - Namname Baroon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بارون،
بارونه،
بارون
Дождь,
дождь,
дождь
بارون،
بارونه،
بارون
Дождь,
дождь,
дождь
میاد،
میاد،
میاد،
نم
نم
بارون
Идет,
идет,
идет,
моросит
дождь
توی
باغچه
و
ایوون
В
саду
и
на
веранде
دلم،
دلم،
دلم
میگه
که
یارم
Сердце,
сердце,
сердце
мое
говорит,
что
моя
любимая
میاد
امشب
ز
تهرون
Приедет
сегодня
вечером
из
Тегерана
میاد،
میاد،
میاد
نم
نم
بارون
Идет,
идет,
идет,
моросит
дождь
توی
باغچه
و
ایوون
В
саду
и
на
веранде
دلم،
دلم،
دلم،
میگه
که
یارم
Сердце,
сердце,
сердце
мое
говорит,
что
моя
любимая
میاد
امشب
ز
تهرون
Приедет
сегодня
вечером
из
Тегерана
گیسو
پریشون
میکنه
با
شونه
Расчесывает
свои
длинные
волосы
гребнем
میریزه
موها
رو
به
روی
شونه
Спускает
волосы
на
плечи
یه
دسته
گل
برای
او
میچینم
Соберу
для
неё
букет
цветов
سر
راه
او
تا
سحر
میشینم
Буду
ждать
её
на
дороге
до
рассвета
نم
نم
بارون
میاد
Моросит
дождь
بابا،
یارم
ز
تهرون
میاد
Отец,
моя
любимая
едет
из
Тегерана
نم
نم
بارون
میاد
Моросит
дождь
بابا،
یارم
ز
تهرون
میاد
Отец,
моя
любимая
едет
из
Тегерана
وقتی
میاد
تو
خونه
Когда
она
входит
в
дом
همسایه
ها
میخونن
Соседи
поют
دختر
تهرون
اومد
Девушка
из
Тегерана
приехала
با
زلف
افشون
اومد
С
распущенными
косами
приехала
وقتی
میاد
تو
کوچه
Когда
она
идет
по
улице
همسایه
ها
میخونن
Соседи
поют
دختر
تهرون
اومد
Девушка
из
Тегерана
приехала
با
زلف
افشون
اومد
С
распущенными
косами
приехала
گل
اندام
بین
چه
وقته
Стройная
красавица,
в
какое
же
время
گل
اندام
بین
چه
وقته
Стройная
красавица,
в
какое
же
время
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
Соловей
пьян
и
влюблен
в
дерево
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
Соловей
пьян
и
влюблен
в
дерево
حالای
لای
لایی
اومد
Баю-бай,
пришла
моя
дорогая,
کت
و
شلواری
اومد
В
костюме
и
брюках
пришла
آخ،
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
Ах,
открой
дверь,
моя
ширазская
любовь
пришла
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
Открой
дверь,
моя
ширазская
любовь
пришла
شیرین،
شیرین
Ширин,
Ширин
سروقد
و
سیمین
بر
و
گل
پیکری
تو
Стройная,
как
кипарис,
с
серебряным
станом
и
прекрасным
телом
ты
شیرین،
شیرین
Ширин,
Ширин
در
مزاح
از
شکر
شیرین
تری
تو
В
шутку
скажу,
ты
слаще
сахара
خسرو
شیرین
دهنانی،
ای
پری
تو
Хосров
Ширин,
с
устами
сладкими,
словно
фея
ты
درآی
از
درم
شبی،
به
دل
نوازی
Войди
в
мою
дверь
однажды
ночью,
чтобы
порадовать
мое
сердце
بگیرد
لب
تو
را
لبم
به
بازی
Мои
губы
коснутся
твоих
губ
в
игре
شیرین،
شیرین
Ширин,
Ширин
گر
به
بر
گیرمت
ای
یار
جانی
Если
я
обниму
тебя,
моя
возлюбленная
شیرین،
شیرین
Ширин,
Ширин
پیری
ام
گردد
مبدل
بر
جوانی
Моя
старость
превратится
в
молодость
چون
از
لبت
مینوشم
آب
زندگانی
Ведь
из
твоих
губ
я
пью
воду
жизни
به
پیش
لبت،
شکر
کجا
برآرد
Перед
твоими
губами,
куда
там
сахару
که
شیرین
کند
ولی
نمک
ندارد
Который
сладок,
но
не
имеет
соли
شیرین،
شیرین
Ширин,
Ширин
دل
چو
بردی
از
برم،
دل
را
نگه
دار
Когда
ты
забрала
мое
сердце,
береги
его
شیرین،
شیرین
Ширин,
Ширин
تلخ
مشو،
تلخی
مکن
با
عاشق
زار
Не
будь
горькой,
не
будь
жестока
с
несчастным
влюбленным
در
عشق
خود
خوارم
مکن
ای
گل
بی
خار
В
своей
любви
не
унижай
меня,
о
цветок
без
шипов
مرو
از
کنارم
ای
نگار
دیرین
Не
уходи
от
меня,
моя
давняя
возлюбленная
که
نتوان
جدا
شدن
ز
جان
شیرین
Ведь
невозможно
расстаться
со
сладкой
душой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.