Jam Baxter - Snooze Button, gruesome Features - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jam Baxter - Snooze Button, gruesome Features




Snooze Button, gruesome Features
Snooze Button, ужасающие черты
He slept through it, bled fluids
Он проспал это, истекая жидкостями,
Sank in it and swam to sea
Погрузился в них и поплыл к морю,
Dreaming of his killer, sticking stings in his hands and feet
Мечтая о своем убийце, вонзающем жала в его ладони и ступни.
Sharpening the tangled teeth, twist them round his jaw liner
Точа спутанные зубы, он обвивает их вокруг его челюсти,
Skewered every organ, glued loosely to his warped spine
Пронзая каждый орган, небрежно приклеенный к его искривленному позвоночнику.
His self-seared griddled skin seems seamless
Его обожженная, покрытая коркой кожа кажется цельной.
Never dazzled by their flashing LED Jesus
Никогда не ослепленный их мигающим светодиодным Иисусом,
But the grainy jets of pressure spewing from a squeezed fetus
Но зернистые струи давления, извергающиеся из сжатого плода,
Sandblasted every sleepless second from the sea creatures
Пескоструйкой прошлись по каждой бессонной секунде морских существ.
We, the undersigned, slumbered on the underside of HMS Slash-and-Burn
Мы, нижеподписавшиеся, дремали на нижней стороне HMS «Рубка и сожжение»,
Sailing through the troubled sky
Проплывая по неспокойному небу,
Face-up in some swamp as millions of jungle flies slide down our nails
Лицом вверх в каком-то болоте, пока миллионы лесных мух скользят по нашим ногтям,
Curling ever longer up the vines
Скручиваясь все длиннее и длиннее по лозам.
Electric blue dagger sliced his head in two
Электрический голубой кинжал разрубил его голову надвое,
And now he's half asleep, and half ejected in a petting zoo
И теперь он наполовину спит, наполовину изгнан в контактный зоопарк,
Losing count of countless hopping sheep that never let him through
Теряя счет бесчисленным прыгающим овцам, которые никогда не пропускали его,
Screaming, 'We'd be better off beheading you.'
Крича: «Нам было бы лучше обезглавить тебя!»
Guess it's true
Думаю, это правда.
I slept through it, let's do it
Я проспал это, давай сделаем это.
Fill me in in four minutes
Введи меня в курс дела за четыре минуты,
Spend the fifth spewing disbelief until my fourth Guinness
А на пятой изливай недоверие, пока не выпью свой четвертый «Гиннесс».
What do you mean, 'it's all finished'?
Что ты имеешь в виду, «все кончено»?
Fucking backstabbers
Чертовы предатели!
Which gang of youths slashed my hammock cut from bandannas?
Какая шайка малолеток порезала мой гамак, сшитый из бандан?
Haphazard, hazy figure drifting in the warm brine
Случайная, туманная фигура, дрейфующая в теплой морской воде,
He left forty winking widows on the shoreline
Он оставил на берегу сорок подмигивающих вдов.
I swore blind I never tasted evil as I stand covet
Я клялся, что никогда не пробовал зла, пока стою, снедаемый завистью,
Then they saw the keys to Hell, gleaming in my back pocket
Потом они увидели ключи от ада, блестевшие у меня в заднем кармане.
("What are those?")
(«Что это?»)
"Ah, nothing"
«А, ничего».
I'm above suspicion, was I dreaming,
Я выше подозрений, я спал?
Drunk, propping up the pub with double vision?
Пьяный, поддерживающий паб двойным зрением,
'Till fate brought a pile of files plundered from a sunken prison
Пока судьба не принесла стопку файлов, добытых из затонувшей тюрьмы.
Every unforgiven act was cataloged and numbered in them
Каждый непрощенный поступок был каталогизирован и пронумерован в них.
(Look me up)
(Найди меня)
He said it with the kind of crumpled arrogance reserved
Он сказал это с тем высокомерием, которое припасено
For every squashed sack of scum that runs the battlements
Для каждого раздавленного мешка с дерьмом, что бегает по стенам.
And that was it
И это было все.
Top board, chloroform, belly flop, trust
Верхняя полка, хлороформ, прыжок животом, доверь мне,
You'll have found a bed of tenners when that penny drops
Ты найдешь кучу десяток, когда монета упадет.
I slept through it, bet you it backfires later
Я проспал это, держу пари, что это потом аукнется.
Snoozing on the circle line, tapped by a stranger
Дремлю на кольцевой линии, меня будит незнакомец:
'I think you missed your stop,' he said, pointing at the carbon dust
«Думаю, вы пропустили свою остановку», сказал он, указывая на угольную пыль.
Trust me, I couldn't yam the Tramadol fast enough
Поверь мне, я не мог запихнуть в себя трамадол достаточно быстро.
Parking up the spy plane, puking on the dashboard
Припарковать самолет-разведчик, блевать на приборную панель
And cutting bits of ultra out the engine with a hacksaw
И вырезать куски ультрафиолета из двигателя ножовкой
Is routine procedure when you're scratching at the backdoor
Это обычная процедура, когда ты скребешься в заднюю дверь
To every nightmarish situation you could plan for
Каждой кошмарной ситуации, к которой ты мог бы подготовиться.
I think I saw it aura, start to end
Кажется, я видел, как ее аура начинает гаснуть.
Must have steamrolled my damn face across the stars again
Должно быть, я снова протащил свое чертово лицо по звездам.
I should have circled every murder merchant with a marker pen
Мне следовало обвести каждого торговца убийствами маркером,
So when they don a mask and start charging we can laugh at them
Чтобы, когда они наденут маски и начнут атаковать, мы могли смеяться над ними.
Oh well, next time
Ну что ж, в следующий раз.
Just hold this tonne of filth
Просто держи эту тонну грязи.
I'm still reeling off the cascades of multicoloured silks
Я все еще разматываю каскады разноцветных шелков,
Just the moldy-covered guilt for the twisted little glutton
Просто заплесневелая вина за извращенного маленького обжору.
I got a fist full of minutes when his finger hit the button
У меня была полная горсть минут, когда его палец нажал на кнопку.
Sitting on the edge of it all, pressed to the wall
Сижу на краю пропасти, прижавшись к стене,
Marinating in some sick, sweet sauce evaporating
Маринуюсь в каком-то тошнотворно-сладком соусе, испаряющемся.
These patterns changing, faster than the ill-painted, ill-faces
Эти узоры меняются быстрее, чем небрежно нарисованные, больные лица,
Littered all upon them, watch him build cages
Разбросанные по ним, смотри, как он строит клетки.
Tick, basic installation, lifetimes of information's
Тик-так, базовая установка, целая жизнь информации,
Stored on the blemish of this illustration
Хранится на изъяне этой иллюстрации.
Ripped invitations, littered in a little basement
Разорванные приглашения, разбросанные по маленькому подвалу:
'Please attend a crash course in fitting into his equation'
«Пожалуйста, посетите экспресс-курс по вписыванию в его уравнение».
Televised mission statement
Транслируемое по телевидению программное заявление.
The red eye reduction can't quell the
Уменьшение красных глаз не может подавить
Dark crimson irises behind the sunken sockets
Темно-малиновые радужки за глубоко посаженными глазами.
Not a knife to cut them
Нет ножа, чтобы разрезать их.
Red hot, giant mushrooms, handshakes all round
Раскаленные, гигантские грибы, все пожимают друг другу руки.
High five, fine eruption, hide in London's undercurrents
Дай пять, прекрасное извержение, спрячься в лондонском подполье.
Love to love them, learn to leave them
Любите любить их, учитесь оставлять их.
One singular sun blushed, eternal season
Одно-единственное солнце раскраснелось, вечный сезон.
Reeling into distant futures, fingers of forgotten ages
Устремляясь в далекое будущее, пальцы забытых эпох
Prised off the shiny, newer models, confiscated
Оторваны от блестящих, более новых моделей, конфискованы.
Fetch them at the end
Забери их в конце.
Pixelated God's telescopic lenses, sitting taking shots
Телескопические линзы пиксельного бога, сидящего и делающего снимки.
The great grand electric killers never knock
Великие электрические убийцы никогда не стучат,
Apart from when they're sure you'll let them in and let them cotch
Кроме тех случаев, когда они уверены, что ты впустишь их и дашь им приютиться.
Let them off
Отпусти их.
They're all just naturalised,
Они все просто натурализованы,
Clandestine movements that tranquilise mutants
Тайные движения, усмиряющие мутантов,
That sat inside, eulogise yourself
Которые сидели внутри, восхваляют себя.
And if you're speechless, it speaks for itself
И если ты потерял дар речи, это говорит само за себя.
Deleted in a scream and a squelch
Удалено в крике и хлюпанье.
I sit in a circle where I filed a thousand solaces
Я сижу в кругу, где я подшил тысячу утешений.
Cycle spinning on a ship
Кручу педали на корабле.
Once I was an honest kid,
Когда-то я был честным ребенком,
Office in the sky, house inspectors from the suited age
Офис в небе, жилищные инспекторы из эпохи костюмов.
Who are they?
Кто они?
Answer's on a postcard, but who can say?
Ответ на открытке, но кто может сказать?
Take these, two a day
Возьми эти, два раза в день.
Have a lolly, shutup
Возьми леденец, заткнись.
Of course you ate the pavement kid, you had a shoddy run-up
Конечно, ты съел тротуар, малыш, у тебя был паршивый разбег.
Drug up any wide-eyed, long of the tooth, crew of dreamers
Подсади на наркотики любого наивного, старого, команду мечтателей,
Grin as the ballistic missiles shoot
Ухмыляйся, пока баллистические ракеты летят
Them through their gruesome features
Сквозь их ужасающие черты.





Writer(s): Jacob Alexander Lloyd, Kerem Niscancioglu


Attention! Feel free to leave feedback.