Jam Hsiao - Wujiapo 2021 - translation of the lyrics into German

Wujiapo 2021 - Jam Hsiaotranslation in German




Wujiapo 2021
Wujiapo 2021
一馬離了西涼界
Ein Pferd verließ Xiliangs Grenze
別練了 走台吧
Bruder, hör auf zu proben, lass uns zur Bühne gehen
好啊
Gut
三姐千錯萬錯
Dritt-Schwester, tausend Fehler, zehntausend Fehler
乃是為夫一人之錯
Sind allein des Ehemannes Schuld
你你你你你你
Du, du, du, du, du, du
你就寬恕了罷
Vergib mir bitte
我的妻王氏寶釧
Ah, meine Frau Wang Baochuan
可憐你守在寒窯
Bedauernswert, dass du in der kalten Höhle ausharrst
可憐你孤孤單單
Bedauernswert, wie einsam du bist
苦等我薛男平貴整整一十八年
Erduldend wartete ich, Xue Pinggui, volle achtzehn Jahre
我的妻王氏寶釧
Ah, meine Frau Wang Baochuan
我不該心起疑竇
Ich hätte Zweifel nicht hegen sollen
我不該口吐輕言
Ich hätte verletzende Worte nicht äußern sollen
落得個忘恩負義 宛如欺了天
Was mich undankbar und treulos macht, gleich als hätte ich den Himmel betrogen
待我將這一十八載從頭說一番
Lass mich diese achtzehn Jahre von Anfang an schildern
方知我薛平男晝夜回家趕
Damit klar wird, ich Xue Pinggui ritt Tag und Nacht heim
只為夫妻兩團圓
Nur für die Wiedervereinigung unseres Ehepaares
憶昔當年淚不干
Erinnerung an vergangenes Leid, Tränen versiegen nie
彩樓繡球配良緣
Der bunte Turm, Stickball bestimmte unserer Ehe Glück
平貴降了紅鬃戰
Pinggui besiegte den Rotmähren-Kriegshengst
唐王犒封你督府官
Der Tang-Kaiser machte dich zum Gouverneur
西涼國造了反
Xi Liang erhob sich gegen das Reich
我的父上殿把本參
Mein Vater trug dem Kaiser die Schrift vor
逼你披掛到陣前
Er zwang dich, Rüstung anzulegen für die Schlacht
拆散鴛鴦天各一邊
Trennte das liebende Paar, ein Teil hier, der anderswo
黃沙滾烽煙漫
Gelber Sand rollt, Kampfrauch wabert
到後來我番邦駕坐在銀安
Später bestieg ich in Xi Liang den Silberthron
那一日賓鴻大雁銜羅衫
An jenem Tag trug die Wildgans mein Seidenhemd
才知道三姐受熬煎
Da wusste ich erst, welche Qualen Dritt-Schwester erduldete
我的妻王氏寶釧
Ah, meine Frau Wang Baochuan
可憐你守在寒窯
Bedauernswert, dass du in der kalten Höhle ausharrst
可憐你孤孤單單
Bedauernswert, wie einsam du bist
苦等我薛男平貴整整一十八年
Erduldend wartete ich, Xue Pinggui, volle achtzehn Jahre
我的夫薛郎
Ah, mein Ehemann Xue Lang
可嘆你失落番邦
Erbärmlich, dass du in Xi Liang verloren gingst
不知你駕座銀安
Ich wusste nicht, du sitzt auf dem Silberthron
苦守我王氏寶釧一十八年整
Das Erdulden, ich Wang Baochuan, achtzehn Jahre lang
拋下我這紅粉佳人到頭兩鬢斑
Zurückgelassen wurde ich, schöne Frau mit gealterten Schläfen
可憐我王氏女晝夜寒窯盼
Erbärmlich, ich Wangs Tochter hoffte ständig in der kalten Höhle
只為夫妻兩團圓
Nur für die Wiedervereinigung unseres Ehepaares
八月十五啊 月兒圓
Am 15. Tag des 8. Mondes, oh des Mondes Rundheit
想起了夫妻們寒窯受盡了慘然
Erinnere mich an das Leid meiner Frau in der kalten Höhle
拋下那西涼的江山無人管
Ich verließ Xi Liangs Reich, niemand regierte es
身騎著紅鬃烈馬走三關
Ritt den Rotmähren-Hengst durch drei Pässe
我的妻王氏寶釧 (啊 我的夫薛郎)
Ah, meine Frau Wang Baochuan (Ah, mein Ehemann Xue Lang)
可憐你守在寒窯
Bedauernswert, dass du in der kalten Höhle ausharrst
可憐你孤孤單單
Bedauernswert, wie einsam du bist
苦等我薛男平
Erduldend wartete ich, Xue Pinggui
我的妻王氏寶釧 (啊 我的夫薛郎)
Ah, meine Frau Wang Baochuan (Ah, mein Ehemann Xue Lang)
我不該心起疑竇 (你不該心起疑竇)
Ich hätte Zweifel nicht hegen sollen (Du hättest Zweifel nicht hegen sollen)
我不該口吐輕言 (你不該口吐輕言)
Ich hätte verletzende Worte nicht äußern sollen (Du hättest verletzende Worte nicht äußern sollen)
落得個忘恩負義 宛如欺了天吶
Was mich undankbar und treulos macht, gleich als hätte ich den Himmel betrogen
待我將這一十八載從頭說一番 (你將這一十八載從頭說一番)
Lass mich diese achtzehn Jahre von Anfang an schildern (Du schilderst diese achtzehn Jahre vom Anfang)
方知我薛平男晝夜回家趕
Damit klar wird, ich Xue Pinggui ritt Tag und Nacht heim
只為夫妻兩團圓
Nur für die Wiedervereinigung unseres Ehepaares





Writer(s): Wang Lifeng, 海盜船長


Attention! Feel free to leave feedback.