Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如霜 - 《国色芳华》電視劇隱意藏心曲
Wie Frost - Versteckter Song der Serie "Die Pracht der Blüte"
心若如霜
凝結多少過往
Ist
mein
Herz
wie
Frost,
gefroren
aller
Herkunft,
墜入目光
隨你消融流淌
Fällt
in
deinen
Blick,
rinnt
dahin
mit
dir,
sei
bewusst.
情若如霜
這萬里徜徉的風浪
Ist
die
Lieb'
wie
Frost,
all
die
Meere,
aufgewühlt
und
Trubel,
能否也
觸碰到晴朗
Ob
sie
wohl
berührt
werden
von
heiterer
Not?.
雲
被黑夜隱藏
要怎麽飄蕩
Die
Wolken,
von
der
Nacht
verhüllt,
wie
mögen
sie
noch
gleiten,
尋停靠的地方
Nach
Stätte
ruh'ger
Lagerung
zu
suchen
voller
Müh'n.
月
落肩上
一路昏黃
Der
Mond
fällt
auf
die
Schulter,
Licht
ist
blasser,
gelb
erhellt,
絲染
生長出渴望
Es
sprießen
Seide,
wachsend
Sehnen
wird
gesät.
心若如霜
一生寂寥何妨
Ist
mein
Herz
wie
Frost,
was
schiert
Einsamkeit
für
immerdar?
偏你是光
穿過我的心房
Doch
du
bist
mein
Licht,
durchstoßest
meine
Herzenspforte
gar.
情若如霜
有一盞燭火在搖晃
Ist
die
Lieb'
wie
Frost,
nur
ein
flack'rend
Flämmchen
in
der
Nacht,
從不講
卻為你
前往
Klagt
es
nicht,
doch
brennt
es
hell
und
für
dich
geh'
ich
darauf
los.
暗夜沉沉
似墨傾
一生隱匿雨打萍
Die
finstre
Nacht
ist
schwer
wie
Tusche
fließt,
ein
Leben
zart
wie
Wasserlose
猶記蘭陵
入陣樂
至今仍聞戰鼓鳴
Ich
denk'
an
Lanling,
das
Lied
vom
Aufmarsch,
Kampftrommel
dröhnt
noch
stets.
雨
落成了汪洋
在深淵中央
Der
Regen
fließt
zum
Meer,
in
tiefer
Kluft
es
steht,
忘了自己模樣
Hat
sein
Antlitz
ganz
vergessen
hier
im
Grau.
雪
撲向荊棘與蠻荒
Stur
stürzt
Schnee
auf
Dornen
und
Ödnis,
kalt
und
leer,
何懼
把一切埋葬
Was
schiert
mich's?
Soll
alles
sich
begrab'n!
心若如霜
踏遍艱險不枉
Ist
mein
Herz
wie
Frost,
lohnend
ist
der
Weg
voll
Schwierigkeit,
念有千行
倔強我的信仰
Tausend
Reihen
sind
der
Glaube,
trotzig,
treu,
fortdauernd
weit.
情若如霜
是萬里顛沛
不曾忘
Ist
die
Lieb'
wie
Frost,
fern
erschütternd,
nicht
vergess'
ich
dein,
花開落
只願你
無恙
Blüh'n
und
Welken,
ich
wünsch'
nur,
dass
du
wohlauf
bist
stets.
等回望
看山高
水長
Wenn
ich
schau
zurück,
steil
sind
Berg',
Fluss
fern
und
lang.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.