Jam Hsiao - 如霜 - 《国色芳华》電視劇隱意藏心曲 - translation of the lyrics into German




如霜 - 《国色芳华》電視劇隱意藏心曲
Wie Frost - Versteckter Song der Serie "Die Pracht der Blüte"
心若如霜 凝結多少過往
Ist mein Herz wie Frost, gefroren aller Herkunft,
墜入目光 隨你消融流淌
Fällt in deinen Blick, rinnt dahin mit dir, sei bewusst.
情若如霜 這萬里徜徉的風浪
Ist die Lieb' wie Frost, all die Meere, aufgewühlt und Trubel,
能否也 觸碰到晴朗
Ob sie wohl berührt werden von heiterer Not?.
被黑夜隱藏 要怎麽飄蕩
Die Wolken, von der Nacht verhüllt, wie mögen sie noch gleiten,
尋停靠的地方
Nach Stätte ruh'ger Lagerung zu suchen voller Müh'n.
落肩上 一路昏黃
Der Mond fällt auf die Schulter, Licht ist blasser, gelb erhellt,
絲染 生長出渴望
Es sprießen Seide, wachsend Sehnen wird gesät.
心若如霜 一生寂寥何妨
Ist mein Herz wie Frost, was schiert Einsamkeit für immerdar?
偏你是光 穿過我的心房
Doch du bist mein Licht, durchstoßest meine Herzenspforte gar.
情若如霜 有一盞燭火在搖晃
Ist die Lieb' wie Frost, nur ein flack'rend Flämmchen in der Nacht,
從不講 卻為你 前往
Klagt es nicht, doch brennt es hell und für dich geh' ich darauf los.
暗夜沉沉 似墨傾 一生隱匿雨打萍
Die finstre Nacht ist schwer wie Tusche fließt, ein Leben zart wie Wasserlose
猶記蘭陵 入陣樂 至今仍聞戰鼓鳴
Ich denk' an Lanling, das Lied vom Aufmarsch, Kampftrommel dröhnt noch stets.
落成了汪洋 在深淵中央
Der Regen fließt zum Meer, in tiefer Kluft es steht,
忘了自己模樣
Hat sein Antlitz ganz vergessen hier im Grau.
撲向荊棘與蠻荒
Stur stürzt Schnee auf Dornen und Ödnis, kalt und leer,
何懼 把一切埋葬
Was schiert mich's? Soll alles sich begrab'n!
心若如霜 踏遍艱險不枉
Ist mein Herz wie Frost, lohnend ist der Weg voll Schwierigkeit,
念有千行 倔強我的信仰
Tausend Reihen sind der Glaube, trotzig, treu, fortdauernd weit.
情若如霜 是萬里顛沛 不曾忘
Ist die Lieb' wie Frost, fern erschütternd, nicht vergess' ich dein,
花開落 只願你 無恙
Blüh'n und Welken, ich wünsch' nur, dass du wohlauf bist stets.
等回望 看山高 水長
Wenn ich schau zurück, steil sind Berg', Fluss fern und lang.






Attention! Feel free to leave feedback.