Lyrics and translation James Brown - Escape-Ism (Live At The Apollo Theater/1971)
I
was
talking
to
a
cat
the
other
night,
Прошлой
ночью
я
разговаривал
с
кошкой.
He
said
what
everybody
is
looking
for,
Он
сказал
то,
что
все
ищут.
What
everybody′s
looking
for
today,
То,
что
все
ищут
сегодня,
They're
looking
for
Escape-Ism.
Они
ищут
спасения.
Ain′t
it
good
to
you?
(Band:
"Yeah")
Разве
это
не
хорошо
для
тебя?
(группа:
"да")
You
know
what?
I
love
to
get
down,
Jack.
And
when
I
get
down,
y'understand,
I
don't
have
to
go
into
no
funny
bag...
(mumbling)
say,
that
alcohol,
I
can′t,
y′understand,
yeah.
That's
the
way
I
feel.
Знаешь
ЧТО?
Я
люблю
отрываться,
Джек.
и
когда
я
отрываюсь,
ты
понимаешь,
мне
не
нужно
лезть
ни
в
какую
смешную
сумку...
(бормочет)
скажи,
что
алкоголь,
я
не
могу,
ты
понимаешь,
да.
вот
что
я
чувствую.
You
know,
I
believe
I′ll
get
down
right
about
here.
(BOBBY
BYRD:
"Right
on")
Byrd,
if
I
get
down--
y'know
Byrd,
Byrd′s
gotta,
Byrd's
gotta,
I
mean,
Byrd′s
gotta
out
of
sight
tune
coming
up.
We
gotta
record
for
him
right
here,
y'know.
So
we're
trying
to
get
our
thing
out
of
the
way
before
Byrd
can
get
into
it.
Ты
знаешь,
я
верю,
что
спущусь
прямо
здесь.
(Бобби
Берд:
"прямо
сейчас")
Берд,
если
я
спущусь...
знаешь,
Берд,
Берд
должен,
Берд
должен,
я
имею
в
виду,
Берд
должен
скрыться
из
виду.
мы
должны
записать
для
него
прямо
здесь,
понимаешь.
Так
что
мы
пытаемся
убрать
нашу
штуку
с
дороги,
пока
Берд
не
успел
в
нее
влезть.
Byrd,
can
we
get
on
before
we--
Is
it
all
right?
Byrd,
do
you
think
it′s
gonna
be
a
hit,
Byrd?
(BYRD:
"Yeah.
I
think
it′s
going
to
be
a
hit")
You
think
it's
gonna
be
a
hit?
(BYRD:
"A
smash.")
I
know
it′s
a
smash.
I
know
it's
a
smash.
Cause
you′re
in
the
thing,
man,
you're
saying
where
it′s
at,
y'know.
It's
gotta
be
a
hit.
You
ready,
Byrd?
Берд,
как
ты
думаешь,
это
будет
хит,
Берд?
(Берд:
"Да.
я
думаю,
это
будет
хит")
Ты
думаешь,
это
будет
хит?
(Берд:
"хит")
Я
знаю,
это
будет
хит.
Я
знаю,
это
будет
хит.
потому
что
ты
в
деле,
чувак,
ты
говоришь,
где
это,
понимаешь.
это
должен
быть
хит.
Ты
готов,
Берд?
Ain′t
it
good
to
you.
Разве
это
не
хорошо
для
тебя?
Ain′t
it
good
to
you.
Разве
это
не
хорошо
для
тебя?
Ain't
it
good
to
you.
Разве
это
не
хорошо
для
тебя?
Hahaha!
Heh!
Lookie
here.
What
you
say,
Fred?
Ха-ха-ха!
хе-хе!
смотри
сюда.
что
ты
говоришь,
Фред?
(FRED
WESLEY:
"Man,
you
know,
we
better
take
it
on
the
LAM.")
(Фред
Уэсли:
"чувак,
Знаешь,
нам
лучше
уйти
в
бега".)
JAMES:
You
better
watch
the
man.
Джеймс:
лучше
следи
за
мужчиной.
I
don′t
think
they
heard.
What
you
say,
Fred?
Я
не
думаю,
что
они
слышали,
что
ты
сказал,
Фред?
(FRED
WESLEY:
"I
said,
we
better
take
it
on
the
LAM.")
(Фред
Уэсли:
"я
сказал,
что
нам
лучше
бежать".)
JAMES:
You
better
watch
the
man.
Джеймс:
лучше
следи
за
мужчиной.
BYRD!
Come
over
here,
brother,
let
me
tell
you
something.
You
think
we're
talking
too
loud?
Берд,
подойди
сюда,
брат,
позволь
мне
кое-что
тебе
сказать.
(BYRD:
Make
that
fuss.)
(Берд:
поднимите
шум.)
JAMES:
HUNH!
I
ain′t
Джеймс:
ха-ха!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JAMES BROWN, DAVE MATTHEWS
Attention! Feel free to leave feedback.