Lyrics and translation James Delleck - Personne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
démon
me
dévore,
se
glissant
dans
ma
solitude
Демон
пожирает
меня,
заползая
в
мое
одиночество,
Tel
un
ange
de
glace,
je
suis
fixé
sur
le
réseau
Paris-Sud
Словно
ледяной
ангел,
я
прикован
к
линии
RER
B.
Perdu
dans
un
jardin
de
rose,
rassuré
par
ma
sueur
Потерянный
в
саду
роз,
успокаиваемый
собственным
потом,
Je
souffre,
écorché
par
leurs
épines
mais
fasciné
par
leur
couleur
Я
страдаю,
израненный
их
шипами,
но
очарованный
их
цветом.
Mi-homme,
mi-disloqué,
encaissant
l'inexorable
Получеловек,
полуразрушенный,
принимающий
неизбежное,
L'esprit
fané,
mon
visage
se
plisse
comme
une
rose
des
sables
С
увядшим
духом,
мое
лицо
морщится,
как
роза
пустыни.
Mes
troubles
ricochent
sur
l'étang
formant
des
anneaux
grandissants
Мои
тревоги
расходятся
по
пруду,
образуя
расширяющиеся
круги,
J'entends
mes
larmes
crier
dans
leur
chute
devant
vos
yeux
lisses
Я
слышу,
как
мои
слезы
кричат,
падая
перед
твоими
безразличными
глазами.
Je
me
dispute
avec
toutes
les
ombres
qui
rodent
autour
de
moi
Я
спорю
со
всеми
тенями,
что
кружат
вокруг
меня,
De
derrière
ma
cornée,
je
vois
des
spectres
s'échapper
de
vos
sacs
Zara
Из-за
моей
роговицы
я
вижу
призраков,
вылетающих
из
твоих
пакетов
Zara.
À
l'écart
du
réel,
je
porte
ma
crasse
comme
le
noir
du
deuil
Вдали
от
реальности,
я
ношу
свою
грязь,
как
траурный
черный,
En
marge
comme
le
numéro
griffonné
sur
le
coin
d'une
feuille
На
полях,
как
номер,
нацарапанный
на
уголке
листа.
Le
temps
est
immobile,
je
sais
que
personne
ne
me
croit
Время
остановилось,
я
знаю,
что
никто
мне
не
верит,
Pourtant
indélébile,
je
sens
que
personne
ne
me
voit
Но
я
незабываем,
я
чувствую,
что
никто
меня
не
видит.
Je
suis
précaire,
réchauffé
par
la
nuit
tel
un
duvet
de
mohair
Я
хрупок,
согреваемый
ночью,
словно
мохеровым
одеялом,
L'astre
lunaire
me
guette
comme
un
cerbère
de
lumière
Лунный
диск
следит
за
мной,
как
светлый
цербер.
Je
m'enlise
dans
toutes
ces
images
de
clairvoyance
Я
увязаю
во
всех
этих
образах
ясновидения,
Dans
le
ravin
social
ravagé
par
mes
cinq
sens
В
социальной
пропасти,
разрушенной
моими
пятью
чувствами.
J'ai
vu
des
choses
que
vous
ne
soupçonnez
pas,
au
verso
Я
видел
вещи,
о
которых
ты
и
не
подозреваешь,
на
обороте,
Tous
ces
gens
avec
ces
monstres
accrochés
dans
leur
dos
Всех
этих
людей
с
монстрами,
прицепившимися
к
их
спинам.
En
vous
massant
la
nuque
pensant
à
une
douleur
musculaire
Массируя
себе
шею,
думая
о
мышечной
боли,
Alors
que
des
bêtes
sucent
votre
lumière
contenue
dans
la
moelle
épinière
Пока
звери
высасывают
твой
свет,
содержащийся
в
спинном
мозге.
Vous,
moi,
qui
est
le
mort
parmi
les
vivants
Ты,
я,
кто
из
нас
мертв
среди
живых?
Dans
les
yeux
se
dessinent
l'amour
ou
les
tyrans
В
глазах
рисуется
любовь
или
тираны.
J'aimerais
croire
en
la
vie
pour
en
recommencer
une
deuxième
Я
хотел
бы
верить
в
жизнь,
чтобы
начать
вторую,
Tout
effacer
comme
une
dispute
qui
se
termine
par
un
je
t'aime
Стереть
все,
как
ссору,
заканчивающуюся
словами
"я
люблю
тебя".
Le
temps
est
immobile,
je
sais
que
personne
ne
me
croit
Время
остановилось,
я
знаю,
что
никто
мне
не
верит,
Pourtant
indélébile,
je
sens
que
personne
ne
me
voit
Но
я
незабываем,
я
чувствую,
что
никто
меня
не
видит.
Mon
corps
de
poussière
se
torture
de
mélodies
passées
Мое
тело
из
праха
терзают
прошлые
мелодии,
Que
je
chante
à
l'envers
sans
jamais
pouvoir
les
recto
verser
Которые
я
пою
задом
наперед,
не
в
силах
перевернуть
их
на
лицевую
сторону.
Assis
sur
le
quai,
j'écris
avec
mon
index
à
mon
fils
Joseph
Сидя
на
пристани,
я
пишу
указательным
пальцем
своему
сыну
Иосифу,
Dessinant
d'étranges
signes
sur
un
bas-relief
Рисуя
странные
знаки
на
барельефе.
Des
rêves
je
n'en
fais
plus
même
en
rêve
Мне
больше
не
снятся
сны,
даже
во
сне,
Je
tutoie
le
néant
de
l'autre
côté
de
la
rive
Я
обращаюсь
к
небытию
на
другом
берегу.
Le
chaos
m'absorbe
dans
les
faubourgs
de
mes
peurs
Хаос
поглощает
меня
в
предместьях
моих
страхов,
Quand
il
prend
la
forme
d'une
fillette
qui
me
fixe
avec
son
sourire
fleur!
Когда
он
принимает
форму
девочки,
которая
смотрит
на
меня
со
своей
улыбкой-цветком!
Le
temps
est
immobile,
je
sais
que
personne
ne
me
croit
Время
остановилось,
я
знаю,
что
никто
мне
не
верит,
Pourtant
indélébile,
je
sens
que
personne
ne
me
voit
Но
я
незабываем,
я
чувствую,
что
никто
меня
не
видит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Delleck
Attention! Feel free to leave feedback.