Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonate pour une gouttelette
Sonate für ein Tröpfchen
J'ai
grandi
lentement
sur
le
bord
d'une
bouche
de
métal
Ich
wuchs
langsam
am
Rand
einer
Metallmündung
Pendant
que
d'autres
ont
la
chance
d'être
la
rosée
sur
un
pétale
Während
andere
das
Glück
haben,
Tau
auf
einem
Blütenblatt
zu
sein
Personne
ne
prend
conscience
de
mon
réel
Niemand
wird
sich
meiner
wahren
Natur
bewusst
J'ai
dans
le
corps
toutes
les
couleurs
de
l'arc-en-ciel
Ich
trage
im
Körper
alle
Farben
des
Regenbogens
Je
sens
qu'il
va
falloir
que
je
m'élance
Ich
spüre,
dass
ich
mich
bald
losreißen
muss
Je
laisse
derrière
tous
mes
souvenirs
d'enfance
Ich
lasse
all
meine
Kindheitserinnerungen
hinter
mir
Plus
je
grandis,
plus
j'ai
le
vertige
de
la
vie
Je
mehr
ich
wachse,
desto
mehr
erfasst
mich
der
Schwindel
des
Lebens
Plus
je
grossis
et
plus
le
vide
m'attire
vers
lui
Je
dicker
ich
werde,
desto
mehr
zieht
mich
die
Leere
zu
sich
hin
Adieu
je
me
décroche
de
la
plateforme
Lebwohl,
ich
löse
mich
von
der
Plattform
Je
tombe
caressée
par
le
vent
qui
me
déforme
Ich
falle,
vom
Wind
gestreichelt,
der
mich
verformt
Je
vole
et
virevolte
malgré
l'implacable
trajectoire
Ich
fliege
und
wirble
trotz
der
unerbittlichen
Flugbahn
Eole,
fais-moi
danser
ou
fais-moi
le
croire
Äolus,
lass
mich
tanzen
oder
lass
es
mich
glauben
Trop
vite
la
vasque
approche
dangereusement
Zu
schnell
nähert
sich
das
Becken
bedrohlich
Pourtant
j'ai
prié
espérant
arrêter
le
temps
Und
doch
betete
ich,
hoffend,
die
Zeit
anzuhalten
Mais...
À
y'est,
il
fait
tout
noir
Aber...
Das
ist
es,
es
ist
ganz
dunkel
Je
me
suis
éparpillée
comme
les
éclats
d'un
vieux
miroir
Ich
zerstäubte
wie
die
Scherben
eines
alten
Spiegels
Je
n'étais
qu'une
petite
gouttelette
au
sourire
muet
Ich
war
nur
ein
kleines
Tröpfchen
mit
stummem
Lächeln
À
travers
moi
la
lumière
se
sublime
Durch
mich
hindurch
verklärt
sich
das
Licht
Juste
une
petite
gouttelette
inutile
et
délicate
Nur
ein
kleines,
unnützes
und
zartes
Tröpfchen
Qui
une
fois
morte
avait
bien
droit
à
sa
sonate
Das,
einmal
gestorben,
wohl
seine
Sonate
verdient
hatte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Delleck
Attention! Feel free to leave feedback.