Lyrics and translation James King feat. Leonard Bernstein & Wiener Philharmoniker - Das Lied von der Erde: I. Das trinklied vom jammer der erde
Shon
winkt
der
Wein
im
gold'nen
Pokale,
Шон
размахивает
вином
в
золотых
кубках,
Doch
trinkt
noch
nicht,
erst
sing'
ich
euch
ein
Lied!
Но
пока
не
пейте,
сначала
я
спою
вам
песню!
Das
Lied
vom
Kummer
Песня
о
горе
Soll
auflachend
in
die
Seele
euch
klingen.
Пусть
в
душе
у
вас
прозвучит
смех.
Wenn
der
Kummer
naht,
Когда
приближается
горе,
Liegen
wuest
die
Gaerten
der
Seele,
Лежат
ли
в
глубине
души,
Welkt
hin
und
stirbt
die
Freude,
der
Gesang.
Увядает
и
умирает
радость,
пение.
Dunkel
ist
das
Leben,
ist
der
Tod.
Тьма
- это
жизнь,
это
смерть.
Herr
dieses
Hauses!
Хозяин
этого
дома!
Dein
Keller
birgt
die
Fuelle
des
goldenen
Weins!
Твой
подвалов
влечет
найдем
огромные
глыбы
золотого
вина!
Hier,
diese
Laute
nenn'
ich
mein!
Вот,
эту
лютню
я
называю
своей!
Die
Laute
schlagen
und
die
Glaeser
leeren,
Удар
лютни
и
опорожнение
стекол,
Das
sind
die
Dinge,
die
zusammenpassen.
Это
вещи,
которые
совпадают.
Ein
voller
Becher
Weins
zur
rechten
Zeit
Полная
кружка
вина
в
нужное
время
Ist
mehr
wert,
als
alle
Reiche
dieser
Erde!
Стоит
больше,
чем
все
царства
этой
земли!
Dunkel
is
das
Leben,
ist
der
Tod.
Тьма
- это
жизнь,
это
смерть.
Das
Firmament
blaut
ewig
und
die
Erde
Das
Firmament
blaut
вечно
и
земля
Wird
lange
feststeh'n
und
aufblueh'n
im
Lenz.
Будет
долго
торчать
и
раздуваться
в
Ленце.
Du
aber,
Mensch,
wie
lang
lebst
denn
du?
Но
ты,
человек,
сколько
же
ты
живешь?
Nicht
hundert
Jahre
darfst
du
dich
ergoetzen
Не
сто
лет
ты
можешь
заниматься
An
all
dem
morschen
Tande
dieser
Erde!
При
всей
этой
гнилой
тане
этой
земли!
Seht
dort
hinab!
Im
Mondschein
auf
den
Graebern
Посмотрите
туда!
В
лунном
свете
на
гребнях
Hockt
eine
wild-gespenstische
Gestalt
-
Приседает
на
корточки
дико-призрачная
фигура
-
Ein
Aff'
ist's!
Hoert
ihr,
wie
sein
Heulen
Один
Aff'
оно!
Вы
слышите,
как
его
вой
Hinausgellt
in
den
suessen
Duft
des
Lebens!
Источайте
аромат
жизни!
Jetzt
nehmt
den
Wein!
Jetzt
ist
es
Zeit,
Genossen!
А
теперь
возьми
вино!
Теперь
пришло
время,
товарищи!
Leert
eure
gold'nen
Becher
zu
Grund!
Опустошите
свою
золотую
кружку
до
дна!
Dunkel
ist
das
Leben,
ist
der
Tod!
Тьма
- это
жизнь,
это
смерть!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Colin Matthews, Gustav Mahler
Attention! Feel free to leave feedback.