Lyrics and translation James King feat. Leonard Bernstein & Wiener Philharmoniker - Das Lied von der Erde: I. Das trinklied vom jammer der erde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied von der Erde: I. Das trinklied vom jammer der erde
Песнь о земле: I. Застольная песнь о горестях земли
Shon
winkt
der
Wein
im
gold'nen
Pokale,
Вот
вино
в
золотом
кубке
искрится,
Doch
trinkt
noch
nicht,
erst
sing'
ich
euch
ein
Lied!
Но
пей
пока
не
спеши,
дорогая,
сначала
я
спою
тебе
песню!
Das
Lied
vom
Kummer
Песню
о
горе,
Soll
auflachend
in
die
Seele
euch
klingen.
Что
смехом
в
твою
душу
проникнет.
Wenn
der
Kummer
naht,
Когда
приходит
горе,
Liegen
wuest
die
Gaerten
der
Seele,
Сады
души
лежат
в
запустении,
Welkt
hin
und
stirbt
die
Freude,
der
Gesang.
Радость
вянет
и
умирает,
как
и
песни.
Dunkel
ist
das
Leben,
ist
der
Tod.
Темна
жизнь,
темна
и
смерть.
Herr
dieses
Hauses!
Хозяин
дома
сего!
Dein
Keller
birgt
die
Fuelle
des
goldenen
Weins!
Твой
погреб
полон
золотого
вина!
Hier,
diese
Laute
nenn'
ich
mein!
Вот,
эту
лютню
я
зову
своей!
Die
Laute
schlagen
und
die
Glaeser
leeren,
Играть
на
лютне
и
пить
вино,
Das
sind
die
Dinge,
die
zusammenpassen.
Вот
что
прекрасно
сочетается.
Ein
voller
Becher
Weins
zur
rechten
Zeit
Полный
кубок
вина
в
нужный
час
Ist
mehr
wert,
als
alle
Reiche
dieser
Erde!
Дороже
всех
богатств
земных!
Dunkel
is
das
Leben,
ist
der
Tod.
Темна
жизнь,
темна
и
смерть.
Das
Firmament
blaut
ewig
und
die
Erde
Небосвод
вечно
синеет,
а
земля
Wird
lange
feststeh'n
und
aufblueh'n
im
Lenz.
Будет
долго
стоять
и
цвести
весной.
Du
aber,
Mensch,
wie
lang
lebst
denn
du?
А
ты,
человек,
сколько
ж
проживешь?
Nicht
hundert
Jahre
darfst
du
dich
ergoetzen
Не
сто
лет
тебе
наслаждаться
An
all
dem
morschen
Tande
dieser
Erde!
Всем
бренным
благом
земным!
Seht
dort
hinab!
Im
Mondschein
auf
den
Graebern
Взгляни
туда!
В
лунном
свете
на
могилах
Hockt
eine
wild-gespenstische
Gestalt
-
Сидит
дикий,
призрачный
образ
-
Ein
Aff'
ist's!
Hoert
ihr,
wie
sein
Heulen
Это
обезьяна!
Слышишь,
как
ее
вой
Hinausgellt
in
den
suessen
Duft
des
Lebens!
Врезается
в
сладкий
аромат
жизни!
Jetzt
nehmt
den
Wein!
Jetzt
ist
es
Zeit,
Genossen!
А
теперь
пей
вино!
Настало
время,
друзья!
Leert
eure
gold'nen
Becher
zu
Grund!
Осушите
свои
золотые
кубки
до
дна!
Dunkel
ist
das
Leben,
ist
der
Tod!
Темна
жизнь,
темна
и
смерть!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Colin Matthews, Gustav Mahler
Attention! Feel free to leave feedback.