Lyrics and translation James McMurtry - Candyland (Live: Cactus Cafe, Austin TX 1991)
Ugly
pictures
on
the
wall
Уродливые
картины
на
стене.
Traffic
outbound
slowing
to
a
crawl
Трафик
исходящий
замедляется
до
ползания
Evening
papers
on
the
manicured
lawns
Вечерние
газеты
на
ухоженных
лужайках.
It
never
ceases
it
just
goes
on
and
on
Это
никогда
не
прекращается,
это
просто
продолжается
и
продолжается.
The
people
next
door
don't
mind
at
all
Соседи
совсем
не
возражают.
They've
got
'em
a
spiked
fence
ten
feet
tall
У
них
есть
шипастый
забор
высотой
в
десять
футов.
In
the
candyland
В
сладкой
стране
In
the
candyland
В
сладкой
стране
Gray
squirrel
running
down
the
telephone
wire
Серая
белка
бежит
по
телефонному
проводу.
Kids
around
the
poolside
screaming
like
cats
on
fire
Дети
вокруг
бассейна
кричат
как
кошки
в
огне
Cats
on
fire
chasing
after
the
ice
cream
van
Кошки
в
огне
гоняются
за
фургоном
мороженого
But
that
circus
music's
got
to
be
hell
on
the
ice
Но
эта
цирковая
музыка,
должно
быть,
ад
на
льду.
Cream
man
Кремовый
человек
He
clips
his
roach
and
he
hauls
his
load
Он
зажимает
таракана
и
тащит
свою
ношу.
Taking
his
half
out
of
the
middle
of
the
road
Вынимая
свою
половину
из
середины
дороги
The
heels
grow
tall
and
the
skirts
hang
low
Каблуки
становятся
высокими,
а
юбки
низко
свисают.
There
could
be
something
here
but
they
just
won't
let
Здесь
может
что-то
быть,
но
они
просто
не
позволят.
Same
old
neighborhood
with
a
colder
feel
Все
тот
же
старый
район
с
более
холодным
чувством
Just
the
curbs
and
drains
left
over
from
the
new
deal
Только
бордюры
и
водосточные
трубы,
оставшиеся
после
новой
сделки.
Smooth
young
faces
on
the
TV
news
Гладкие
молодые
лица
в
новостях
по
телевизору
And
They
can
read
copy
they
don't
have
to
be
real
И
они
могут
читать
копии
им
не
обязательно
быть
настоящими
Thinking
back
on
the
finer
days
Вспоминаю
те
прекрасные
дни.
Remembering
the
pendulum
swings
both
ways
Вспоминая
маятник
качается
в
обе
стороны
(Repeat
to
fade)
(Повторяется,
чтобы
исчезнуть)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J Mcmurtry
Attention! Feel free to leave feedback.