James McMurtry - Candyland - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation James McMurtry - Candyland




Candyland
Страна сладостей
Ugly pictures on the wall
Уродливые картины на стене,
Traffic outbound slowing to a crawl
Движение на выезде сплошная пробка,
Evening papers on the manicured lawns
Вечерние газеты на ухоженных лужайках,
It never ceases it just goes on and on
Это никогда не кончается, просто продолжается и продолжается.
The people next door don't mind at all
Соседи по дому совсем не против,
They've got 'em a spiked fence ten feet tall
У них есть шипастый забор высотой десять футов.
()
()
In the candyland
В стране сладостей,
In the candyland
В стране сладостей...
Gray squirrel running down the telephone wire
Серая белка бежит по телефонному проводу,
Kids around the poolside screaming like cats on fire
Дети у бассейна кричат, как кошки на огне,
Cats on fire chasing after the ice cream van
Кошки в огне гоняются за фургоном с мороженым,
But that circus music's got to be hell on the ice
Но эта цирковая музыка, должно быть, ад для мороженщика.
Cream man
Бедняга,
He clips his roach and he hauls his load
Он докуривает свой косяк и тащит свою ношу,
Taking his half out of the middle of the road
Занимая свою половину дороги.
The heels grow tall and the skirts hang low
Каблуки становятся все выше, а юбки все короче,
There could be something here but they just won't let
Здесь может быть что-то, но они просто не хотят,
It show
Чтобы это показывали.
()
()
Same old neighborhood with a colder feel
Тот же старый район с более холодной атмосферой,
Just the curbs and drains left over from the new deal
Только бордюры и водостоки остались от нового курса,
Smooth young faces on the TV news
Гладкие молодые лица в телевизионных новостях,
And They can read copy they don't have to be real
Они могут читать текст, им не обязательно быть настоящими.
Thinking back on the finer days
Вспоминая о лучших днях,
Remembering the pendulum swings both ways
Помня, что маятник качается в обе стороны.
(Repeat to fade)
(Повторять до затухания)





Writer(s): James Mc Murtry


Attention! Feel free to leave feedback.