Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She
gets
a
little
restless
in
the
spring
Sie
wird
im
Frühling
ein
wenig
rastlos
She
might
follow
the
lines
you
sing
Sie
könnte
den
Zeilen
folgen,
die
du
singst
Bullshit
though
they
are
Obwohl
sie
Blödsinn
sind
'Cause
sometimes
that's
just
the
thing
Denn
manchmal
ist
das
genau
das
Richtige
If
delivered
with
panache
and
a
certain
graceFingertips
on
satin
lace
Wenn
mit
Elan
und
einer
gewissen
Anmut
vorgetragen,
Fingerspitzen
auf
Satinspitze
Cutting
cards
and
quoting
Proust
Karten
abheben
und
Proust
zitieren
Whatever
turns
her
wild
mare
loose
Was
auch
immer
ihre
wilde
Stute
loslässt
She
gets
a
little
restless
now
and
then
Sie
wird
ab
und
zu
ein
wenig
rastlos
She
feels
the
changes
in
the
wind
Sie
spürt
die
Veränderungen
im
Wind
Way
down
deep
where
I
can't
see
Tief
drinnen,
wo
ich
nicht
sehen
kann
She
can
get
clean
away
from
me
Kann
sie
mir
völlig
entkommen
With
a
side
step
and
subtle
shift
Mit
einem
Seitenschritt
und
einer
subtilen
Verschiebung
And
the
turning
of
a
key
Und
dem
Drehen
eines
Schlüssels
Locks
me
out
and
lets
me
drift
Sperrt
mich
aus
und
lässt
mich
treiben
She'll
come
back
if
I
let
her
be
Sie
kommt
zurück,
wenn
ich
sie
lasse
She'll
come
back
if
I
let
her
be
Sie
kommt
zurück,
wenn
ich
sie
lasse
And
I'm
just
a
little
down
tonight
Und
ich
bin
heute
Abend
nur
ein
wenig
niedergeschlagen
I'm
just
a
little
down
Ich
bin
nur
ein
wenig
niedergeschlagen
A
little
messed
up
is
all
I'm
saying
Ein
wenig
durcheinander,
das
ist
alles,
was
ich
sage
Just
a
little
down
tonightI'm
just
a
little
down
Nur
ein
wenig
niedergeschlagen
heute
Abend,
bin
nur
ein
wenig
niedergeschlagen
But
I
believe
I'll
make
it
Aber
ich
glaube,
ich
schaffe
es
Believe
I'll
make
it
Glaube,
ich
schaffe
es
She
gets
a
little
restless
I
can
tell
Sie
wird
ein
wenig
rastlos,
ich
merke
es
When
she
goes
back
up
inside
her
shell
Wenn
sie
sich
wieder
in
ihr
Schneckenhaus
zurückzieht
And
the
conversation
slows
Und
das
Gespräch
wird
langsamer
To
a
stop
and
I
might
as
well
Bis
zum
Stillstand
und
ich
könnte
genauso
gut
Be
out
alone
on
the
highway
Allein
draußen
auf
dem
Highway
sein
Way
off
in
the
Utah
sage
Weit
weg
im
Salbei
von
Utah
Waving
to
the
railroad
crew
Der
Eisenbahnmannschaft
zuwinken
That's
when
I
get
restless
too
Dann
werde
ich
auch
rastlos
She
gets
a
little
restless
in
the
spring
Sie
wird
im
Frühling
ein
wenig
rastlos
She
might
follow
the
lines
you
sing
Sie
könnte
den
Zeilen
folgen,
die
du
singst
Bullshit
though
they
are
Obwohl
sie
Blödsinn
sind
Sometimes
that's
just
the
thing
Manchmal
ist
das
genau
das
Richtige
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Mcmurtry
Attention! Feel free to leave feedback.