Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Would
you
be
the
"one
last
shoplift"
millionaire?
Wärst
du
die
"ein
letztes
Mal
Ladendiebstahl"
Millionärin?
Would
you
be
the
infinitely
" I
don't
care"?
Wärst
du
die
unendliche
"Es
ist
mir
egal"?
Would
you
be
the
"lifeline"
or
the
"rodeo
clown"
Wärst
du
die
"Rettungsleine"
oder
der
"Rodeo-Clown"?
Would
you
be
the
"can't
stop
bithching,
make
me
leave
again"?
Wärst
du
die
"Ich
kann
nicht
aufhören
zu
meckern,
bring
mich
dazu,
wieder
zu
gehen"?
I'm
troubled
by
your
will
Ich
bin
beunruhigt
von
deinem
Willen
At
best
a
little
pill
Bestenfalls
eine
kleine
Pille
The
semi-concious
kind
Die
halb-bewusste
Art
Perhaps
you
have
the
time
Vielleicht
hast
du
die
Zeit
Hey,
you
could
be
the
chemical
Hey,
du
könntest
die
Chemikalie
sein
Would
you
be
the
"one
more
time
for
goodness
sake"?
Wärst
du
die
"noch
einmal,
um
Himmels
willen"?
Would
you
be
the
"not
now
babe,
my
fingers
ache"?
Wärst
du
die
"nicht
jetzt,
Schatz,
meine
Finger
schmerzen"?
Would
you
be
the
"how
long
will
your
finest
hour
take?"
Wärst
du
die
"wie
lange
wird
deine
Sternstunde
dauern?"
I'm
taken
by
your
will
Ich
bin
angetan
von
deinem
Willen
At
best
a
little
pill
Bestenfalls
eine
kleine
Pille
Hey,
you
could
be
the
chemical
Hey,
du
könntest
die
Chemikalie
sein
Would
you
be
the
"have
my
dose
of
Novacain"?
Wärst
du
die
"gib
mir
meine
Dosis
Novocain"?
Would
you
be
the
"can't
stop
talking,
make
me
leave
again"?
Wärst
du
die
"kann
nicht
aufhören
zu
reden,
bring
mich
dazu,
wieder
zu
gehen"?
I'm
taken
by
your
will
Ich
bin
angetan
von
deinem
Willen
At
best
a
little
pill
Bestenfalls
eine
kleine
Pille
The
semi-concious
kind
Die
halb-bewusste
Art
Perhaps
you
have
the
time
Vielleicht
hast
du
die
Zeit
To
fill
me
up
enough
Mich
genug
zu
erfüllen
Resuscitate
a
love
Eine
Liebe
wiederzubeleben
Hey,
you
could
be
the
chemical
Hey,
du
könntest
die
Chemikalie
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Michael
Album
Inhale
date of release
01-01-1999
Attention! Feel free to leave feedback.