Lyrics and translation James Stevens - The Vicar of Bray
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Vicar of Bray
Der Pfarrer von Bray
In
good
King
Charles's
golden
days
when
loyalty
no
harm
meant
In
den
goldenen
Tagen
von
König
Karl,
als
Loyalität
noch
keinen
Schaden
anrichtete,
A
zealous
high
churchman
was
I
and
so
I
got
preferment
war
ich
ein
eifriger
Hochkirchler
und
erlangte
so
eine
Beförderung.
To
teach
my
flock
I
never
missed
Ich
versäumte
es
nie,
meine
Gemeinde
zu
lehren,
Kings
were
by
God
appointed
dass
Könige
von
Gott
ernannt
wurden,
And
lost
are
they
that
dare
resist
or
touch
the
Lord's
anointed
und
verloren
sind
jene,
die
es
wagen,
sich
zu
widersetzen
oder
den
Gesalbten
des
Herrn
anzutasten.
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
Und
das
ist
das
Gesetz,
das
ich
bis
zu
meinem
Todestag
aufrechterhalten
werde,
mein
Lieber,
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
dass,
welcher
König
auch
immer
regieren
mag,
ich
immer
der
Pfarrer
von
Bray
sein
werde,
mein
Lieber.
When
Royal
James
possessed
the
crown
and
paupery
grew
in
fashion
Als
König
Jakob
den
Thron
bestieg
und
die
Armut
in
Mode
kam,
The
penal
laws
I
hooted
down
and
read
the
Declaration
pfiff
ich
auf
die
Strafgesetze
und
las
die
Erklärung.
The
Church
of
Rome
I
found
would
fit
full
well
my
constitution
Ich
fand,
dass
die
Kirche
von
Rom
gut
zu
meiner
Verfassung
passen
würde,
And
had
I
been
a
Jesuit
but
for
the
revolution
und
wäre
ich
ein
Jesuit
geworden,
wenn
nicht
die
Revolution
gewesen
wäre.
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
Und
das
ist
das
Gesetz,
das
ich
bis
zu
meinem
Todestag
aufrechterhalten
werde,
mein
Lieber,
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
dass,
welcher
König
auch
immer
regieren
mag,
ich
immer
der
Pfarrer
von
Bray
sein
werde,
mein
Lieber.
When
gracious
Anne
became
our
queen,
the
Church
of
England's
glory
Als
die
gnädige
Anna
unsere
Königin
wurde,
die
Herrlichkeit
der
Kirche
von
England,
Another
face
of
things
was
seen
and
I
became
a
Tory
sah
man
ein
anderes
Gesicht
der
Dinge,
und
ich
wurde
ein
Tory.
Occasional
conformist
space,
I
blamed
their
moderation
Gelegentliche
Konformisten,
ich
tadelte
ihre
Mäßigung,
And
thought
the
church
in
danger
was
by
such
prevarication
und
dachte,
die
Kirche
sei
in
Gefahr
durch
solche
Ausflüchte.
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
Und
das
ist
das
Gesetz,
das
ich
bis
zu
meinem
Todestag
aufrechterhalten
werde,
mein
Lieber,
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
dass,
welcher
König
auch
immer
regieren
mag,
ich
immer
der
Pfarrer
von
Bray
sein
werde,
mein
Lieber.
The
illustrious
House
of
Hanover
and
Protestant
succession
Dem
erlauchten
Haus
Hannover
und
der
protestantischen
Thronfolge,
To
these
I
do
allegiance
swear
while
they
can
keep
profession
diesen
schwöre
ich
Treue,
solange
sie
ihr
Bekenntnis
bewahren
können.
For
in
my
faith
and
loyalty,
I
never
more
will
falter
Denn
in
meinem
Glauben
und
meiner
Loyalität
werde
ich
nie
mehr
wanken,
And
George
my
lawful
king
shall
be
until
the
times
do
alter
und
Georg
soll
mein
rechtmäßiger
König
sein,
bis
sich
die
Zeiten
ändern.
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
Und
das
ist
das
Gesetz,
das
ich
bis
zu
meinem
Todestag
aufrechterhalten
werde,
mein
Lieber,
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
dass,
welcher
König
auch
immer
regieren
mag,
ich
immer
der
Pfarrer
von
Bray
sein
werde,
mein
Lieber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Subhas Chowdhury
Attention! Feel free to leave feedback.