James Stevens - The Vicar of Bray - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation James Stevens - The Vicar of Bray




The Vicar of Bray
Der Pfarrer von Bray
In good King Charles's golden days when loyalty no harm meant
In den goldenen Tagen von König Karl, als Loyalität noch keinen Schaden anrichtete,
A zealous high churchman was I and so I got preferment
war ich ein eifriger Hochkirchler und erlangte so eine Beförderung.
To teach my flock I never missed
Ich versäumte es nie, meine Gemeinde zu lehren,
Kings were by God appointed
dass Könige von Gott ernannt wurden,
And lost are they that dare resist or touch the Lord's anointed
und verloren sind jene, die es wagen, sich zu widersetzen oder den Gesalbten des Herrn anzutasten.
And this is law that I'll maintain until my dying day, sir
Und das ist das Gesetz, das ich bis zu meinem Todestag aufrechterhalten werde, mein Lieber,
That whatsoever king may reign still I'll be the Vicar of Bray, sir
dass, welcher König auch immer regieren mag, ich immer der Pfarrer von Bray sein werde, mein Lieber.
When Royal James possessed the crown and paupery grew in fashion
Als König Jakob den Thron bestieg und die Armut in Mode kam,
The penal laws I hooted down and read the Declaration
pfiff ich auf die Strafgesetze und las die Erklärung.
The Church of Rome I found would fit full well my constitution
Ich fand, dass die Kirche von Rom gut zu meiner Verfassung passen würde,
And had I been a Jesuit but for the revolution
und wäre ich ein Jesuit geworden, wenn nicht die Revolution gewesen wäre.
And this is law that I'll maintain until my dying day, sir
Und das ist das Gesetz, das ich bis zu meinem Todestag aufrechterhalten werde, mein Lieber,
That whatsoever king may reign still I'll be the Vicar of Bray, sir
dass, welcher König auch immer regieren mag, ich immer der Pfarrer von Bray sein werde, mein Lieber.
When gracious Anne became our queen, the Church of England's glory
Als die gnädige Anna unsere Königin wurde, die Herrlichkeit der Kirche von England,
Another face of things was seen and I became a Tory
sah man ein anderes Gesicht der Dinge, und ich wurde ein Tory.
Occasional conformist space, I blamed their moderation
Gelegentliche Konformisten, ich tadelte ihre Mäßigung,
And thought the church in danger was by such prevarication
und dachte, die Kirche sei in Gefahr durch solche Ausflüchte.
And this is law that I'll maintain until my dying day, sir
Und das ist das Gesetz, das ich bis zu meinem Todestag aufrechterhalten werde, mein Lieber,
That whatsoever king may reign still I'll be the Vicar of Bray, sir
dass, welcher König auch immer regieren mag, ich immer der Pfarrer von Bray sein werde, mein Lieber.
The illustrious House of Hanover and Protestant succession
Dem erlauchten Haus Hannover und der protestantischen Thronfolge,
To these I do allegiance swear while they can keep profession
diesen schwöre ich Treue, solange sie ihr Bekenntnis bewahren können.
For in my faith and loyalty, I never more will falter
Denn in meinem Glauben und meiner Loyalität werde ich nie mehr wanken,
And George my lawful king shall be until the times do alter
und Georg soll mein rechtmäßiger König sein, bis sich die Zeiten ändern.
And this is law that I'll maintain until my dying day, sir
Und das ist das Gesetz, das ich bis zu meinem Todestag aufrechterhalten werde, mein Lieber,
That whatsoever king may reign still I'll be the Vicar of Bray, sir
dass, welcher König auch immer regieren mag, ich immer der Pfarrer von Bray sein werde, mein Lieber.





Writer(s): Subhas Chowdhury


Attention! Feel free to leave feedback.