Lyrics and translation Jamie Slacks - Cashmere
Pushing
towards
faces
blue
Пробиваясь
сквозь
хмурые
лица
I
keep
near
my
cash
but
my
cash
is
mere
Я
держусь
за
свои
деньги,
но
их
всего
ничего
I
feel
the
need
to
fast
to
bank
faster
here
Чувствую
необходимость
ускориться,
чтобы
быстрее
их
приумножить
Always
clearing
a
path
but
the
path
won't
clear
Всегда
расчищаю
путь,
но
он
не
становится
чище
Save
for
my
past,
I'm
past
the
beers
Коплю
на
свое
прошлое,
но
пиво
уже
не
пью
Passing
on
parties,
I
have
to
pass
my
tears
Пропуская
вечеринки,
я
пропускаю
свои
слезы
Saved
them
in
a
flask
and
it's
lasted
years
Храню
их
во
фляжке,
и
так
продолжается
уже
много
лет
Painted
on
the
glass
"These
are
Slacks'
Fears"
Написано
на
стекле:
"Это
страхи
Слэкса"
I
fear
for
the
brash
but
the
brash
don't
fear
Я
боюсь
дерзких,
но
дерзкие
не
боятся
Clearing
their
paths,
all
the
grass
and
deer
Расчищают
себе
путь,
снося
все
на
своем
пути
I
fear
what
I
lack
is
a
pack
of
peers
Боюсь,
что
мне
не
хватает
компании
Pick
a
pickled
pack
and
you're
back
in
shears
Выбери
прогнившую
компанию,
и
снова
окажешься
под
ножницами
Sheep
will
look
back
as
they
bah
in
fear
Овцы
будут
оглядываться,
блея
от
страха
If
their
fear
is
in
tact,
then
the
tact
is
fear
Если
их
страх
нетронут,
значит,
такт
- это
страх
Need
to
attack
if
attacks
in
the
rear
Нужно
атаковать,
если
атакуют
сзади
Defend
your
ass
from
defensive
jeers
Защищай
свою
задницу
от
едких
насмешек
Upended
at
last
now
the
end
is
near
Наконец-то
все
перевернулось,
и
конец
близок
Put
my
bad-apples
in
a
basket
and
I
cast
it
sheer
(huh)
Кладу
свои
плохие
яблоки
в
корзину
и
бросаю
ее
прочь
(Ха)
Open
the
casket,
basilisk
appears
(huh)
Открываю
шкатулку,
появляется
базилик
(Ха)
Gaze
in
his
face
and
your
face
disappears
Взгляни
ему
в
лицо,
и
твое
лицо
исчезнет
Reasons
why
I
face
blunts
instead
of
facing
fears
Вот
почему
я
предпочитаю
косяки,
а
не
страх
(It's
become
so
weird)
(Это
стало
таким
странным)
The
money
we
earn
ain't
staying
here
Деньги,
которые
мы
зарабатываем,
здесь
не
останутся
What
you
know
about
long
nights
up
in
the
dungeon?
Знаешь
ли
ты,
что
такое
долгие
ночи
в
темнице?
Writing
like
it's
off
top
and
skipping
all
the
functions
Писать
как
будто
экспромтом,
пропуская
все
дела
(I
haven't
slept
in
years)
(Я
не
спал
годами)
Yes,
I
look
like
a
mess
is
my
best
assumption
Да,
я
выгляжу
как
беспорядок,
и
это
лучшее
предположение
I'm
too
stressed,
the
fuck
I
need
a
mirror
for?
Я
слишком
напряжен,
какого
черта
мне
нужно
зеркало?
What
you
know
about
long
nights
up
in
the
dungeon?
Знаешь
ли
ты,
что
такое
долгие
ночи
в
темнице?
Writing
like
it's
off
top
and
skipping
all
the
functions
Писать
как
будто
экспромтом,
пропуская
все
дела
(Haven't
been
touched
in
years)
(Меня
не
трогали
годами)
Yes,
I
look
like
a
mess
is
my
best
assumption
Да,
я
выгляжу
как
беспорядок,
и
это
лучшее
предположение
I'm
too
stressed,
the
fuck
I
need
a
mirror
for?
Я
слишком
напряжен,
какого
черта
мне
нужно
зеркало?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Moynihan Iv, James Moynihan
Attention! Feel free to leave feedback.