Jammil - Mil Poemas - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Mil Poemas - Ao Vivo - Jammiltranslation in German




Mil Poemas - Ao Vivo
Tausend Gedichte - Live
Como se fosse um pôr do sol ao meio dia
Als wäre es ein Sonnenuntergang am Mittag
Um filme triste sem final de amor
Ein trauriger Film ohne Liebesende
Porta-bandeira sem seu par sem companhia
Eine Fahnenträgerin ohne ihren Partner, ohne Begleitung
Um jardineiro em um jardim sem flor
Ein Gärtner in einem Garten ohne Blume
Um Natal sem ninguém
Ein Weihnachten ohne jemanden
Um mar sem vai e vem
Ein Meer ohne Hin und Her
Uma parede de concreto tampando a visão
Eine Betonwand, die die Sicht versperrt
Sou eu sem você
Das bin ich ohne dich
Sem sua presença
Ohne deine Anwesenheit
Sem sua atenção
Ohne deine Aufmerksamkeit
Escrevi mil poemas pra te impressionar
Ich habe schon tausend Gedichte geschrieben, um dich zu beeindrucken
Fique com a cópia da chave se quiser voltar
Behalte eine Kopie des Schlüssels, falls du zurückkommen willst
Navegarei, vou navegar
Ich werde segeln, ich werde segeln
O amor é um barco a vela no meio do mar
Die Liebe ist ein Segelboot mitten auf dem Meer
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
Ich weiß, wie man Seemann ist, ich weiß, wie man Sternen folgt
não sei bem certo como te deixar
Ich weiß nur nicht genau, wie ich dich verlassen soll
Navegarei, vou navegar
Ich werde segeln, ich werde segeln
O amor é uma janela com vista pro mar
Die Liebe ist ein Fenster mit Blick aufs Meer
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
Ich weiß, wie man Seemann ist, ich weiß, wie man Sternen folgt
não sei bem certo como te deixar
Ich weiß nur nicht genau, wie ich dich verlassen soll
Como se fosse um pôr do sol ao meio dia
Als wäre es ein Sonnenuntergang am Mittag
Um filme triste sem final de amor
Ein trauriger Film ohne Liebesende
Porta-bandeira sem seu par sem companhia
Eine Fahnenträgerin ohne ihren Partner, ohne Begleitung
Um jardineiro em um jardim sem flor
Ein Gärtner in einem Garten ohne Blume
Um Natal sem ninguém
Ein Weihnachten ohne jemanden
Um mar sem vai e vem
Ein Meer ohne Hin und Her
Uma parede de concreto tampando a visão
Eine Betonwand, die die Sicht versperrt
Sou eu sem você
Das bin ich ohne dich
Sem sua presença
Ohne deine Anwesenheit
Sem sua atenção
Ohne deine Aufmerksamkeit
Escrevi mil poemas pra te impressionar
Ich habe schon tausend Gedichte geschrieben, um dich zu beeindrucken
Fique com a cópia da chave...
Behalte eine Kopie des Schlüssels...
Eu quero vozes
Ich will Stimmen hören
Eu quero palmas em cima
Ich will Klatschen da oben
Chega junto
Kommt dazu
Navegarei, vou navegar
Ich werde segeln, ich werde segeln
O amor é um barco a vela no meio do mar
Die Liebe ist ein Segelboot mitten auf dem Meer
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
Ich weiß, wie man Seemann ist, ich weiß, wie man Sternen folgt
não sei bem certo como te deixar
Ich weiß nur nicht genau, wie ich dich verlassen soll
Navegarei, vou navegar
Ich werde segeln, ich werde segeln
O amor é uma janela com vista pro mar
Die Liebe ist ein Fenster mit Blick aufs Meer
Sei ser marinheiro, sei seguir estrelas
Ich weiß, wie man Seemann ist, ich weiß, wie man Sternen folgt
não sei bem certo como te deixar
Ich weiß nur nicht genau, wie ich dich verlassen soll
Não vou
Ich werde nicht
Eu não vou
Ich werde nicht
Não vou
Ich werde nicht
Eu não vou te deixar
Ich werde dich nicht verlassen
Não vou te deixar
Ich werde dich nicht verlassen
Muito bom, muito bom
Sehr gut, sehr gut





Writer(s): Emmanuel Goes Boavista


Attention! Feel free to leave feedback.