Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mil Poemas - Ao Vivo
Tausend Gedichte - Live
Como
se
fosse
um
pôr
do
sol
ao
meio
dia
Als
wäre
es
ein
Sonnenuntergang
am
Mittag
Um
filme
triste
sem
final
de
amor
Ein
trauriger
Film
ohne
Liebesende
Porta-bandeira
sem
seu
par
sem
companhia
Eine
Fahnenträgerin
ohne
ihren
Partner,
ohne
Begleitung
Um
jardineiro
em
um
jardim
sem
flor
Ein
Gärtner
in
einem
Garten
ohne
Blume
Um
Natal
sem
ninguém
Ein
Weihnachten
ohne
jemanden
Um
mar
sem
vai
e
vem
Ein
Meer
ohne
Hin
und
Her
Uma
parede
de
concreto
tampando
a
visão
Eine
Betonwand,
die
die
Sicht
versperrt
Sou
eu
sem
você
Das
bin
ich
ohne
dich
Sem
sua
presença
Ohne
deine
Anwesenheit
Sem
sua
atenção
Ohne
deine
Aufmerksamkeit
Escrevi
já
mil
poemas
pra
te
impressionar
Ich
habe
schon
tausend
Gedichte
geschrieben,
um
dich
zu
beeindrucken
Fique
com
a
cópia
da
chave
se
quiser
voltar
Behalte
eine
Kopie
des
Schlüssels,
falls
du
zurückkommen
willst
Navegarei,
vou
navegar
Ich
werde
segeln,
ich
werde
segeln
O
amor
é
um
barco
a
vela
no
meio
do
mar
Die
Liebe
ist
ein
Segelboot
mitten
auf
dem
Meer
Sei
ser
marinheiro,
sei
seguir
estrelas
Ich
weiß,
wie
man
Seemann
ist,
ich
weiß,
wie
man
Sternen
folgt
Só
não
sei
bem
certo
como
te
deixar
Ich
weiß
nur
nicht
genau,
wie
ich
dich
verlassen
soll
Navegarei,
vou
navegar
Ich
werde
segeln,
ich
werde
segeln
O
amor
é
uma
janela
com
vista
pro
mar
Die
Liebe
ist
ein
Fenster
mit
Blick
aufs
Meer
Sei
ser
marinheiro,
sei
seguir
estrelas
Ich
weiß,
wie
man
Seemann
ist,
ich
weiß,
wie
man
Sternen
folgt
Só
não
sei
bem
certo
como
te
deixar
Ich
weiß
nur
nicht
genau,
wie
ich
dich
verlassen
soll
Como
se
fosse
um
pôr
do
sol
ao
meio
dia
Als
wäre
es
ein
Sonnenuntergang
am
Mittag
Um
filme
triste
sem
final
de
amor
Ein
trauriger
Film
ohne
Liebesende
Porta-bandeira
sem
seu
par
sem
companhia
Eine
Fahnenträgerin
ohne
ihren
Partner,
ohne
Begleitung
Um
jardineiro
em
um
jardim
sem
flor
Ein
Gärtner
in
einem
Garten
ohne
Blume
Um
Natal
sem
ninguém
Ein
Weihnachten
ohne
jemanden
Um
mar
sem
vai
e
vem
Ein
Meer
ohne
Hin
und
Her
Uma
parede
de
concreto
tampando
a
visão
Eine
Betonwand,
die
die
Sicht
versperrt
Sou
eu
sem
você
Das
bin
ich
ohne
dich
Sem
sua
presença
Ohne
deine
Anwesenheit
Sem
sua
atenção
Ohne
deine
Aufmerksamkeit
Escrevi
já
mil
poemas
pra
te
impressionar
Ich
habe
schon
tausend
Gedichte
geschrieben,
um
dich
zu
beeindrucken
Fique
com
a
cópia
da
chave...
Behalte
eine
Kopie
des
Schlüssels...
Eu
quero
vozes
Ich
will
Stimmen
hören
Eu
quero
palmas
lá
em
cima
Ich
will
Klatschen
da
oben
Navegarei,
vou
navegar
Ich
werde
segeln,
ich
werde
segeln
O
amor
é
um
barco
a
vela
no
meio
do
mar
Die
Liebe
ist
ein
Segelboot
mitten
auf
dem
Meer
Sei
ser
marinheiro,
sei
seguir
estrelas
Ich
weiß,
wie
man
Seemann
ist,
ich
weiß,
wie
man
Sternen
folgt
Só
não
sei
bem
certo
como
te
deixar
Ich
weiß
nur
nicht
genau,
wie
ich
dich
verlassen
soll
Navegarei,
vou
navegar
Ich
werde
segeln,
ich
werde
segeln
O
amor
é
uma
janela
com
vista
pro
mar
Die
Liebe
ist
ein
Fenster
mit
Blick
aufs
Meer
Sei
ser
marinheiro,
sei
seguir
estrelas
Ich
weiß,
wie
man
Seemann
ist,
ich
weiß,
wie
man
Sternen
folgt
Só
não
sei
bem
certo
como
te
deixar
Ich
weiß
nur
nicht
genau,
wie
ich
dich
verlassen
soll
Eu
não
vou
Ich
werde
nicht
Eu
não
vou
te
deixar
Ich
werde
dich
nicht
verlassen
Não
vou
te
deixar
Ich
werde
dich
nicht
verlassen
Muito
bom,
muito
bom
Sehr
gut,
sehr
gut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emmanuel Goes Boavista
Attention! Feel free to leave feedback.