Lyrics and translation Jan Delay - Hertz 4
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
egal
was
für'n
Wetter
is,
was
auf
dem
Kalender
steht
Неважно,
какая
погода,
что
на
календаре,
Weil
da
tief
in
mir
drinnen
mein
Herz
immer
im
November
lebt
Ведь
глубоко
внутри
мое
сердце
всегда
живет
в
ноябре.
Und
sowas
wünsch'
ich
niemandem
so'n
Nieselregen
Innenleben
das
И
такого
никому
не
пожелаешь,
этой
мороси
внутри,
когда
Herz
vereist
total
verweist
und
an
der
Tür
die
Spinnenweben.
Сердце
леденеет,
изгоняет
все
чувства,
а
на
двери
паутина.
Ich
kriege
keine
Liebe,
denn
ich
bin
auf
Hertz
4,
Я
не
получаю
любви,
ведь
я
на
Частоте
4,
Bin
der
König
der
unerwiederten
Gefühle,
Король
безответных
чувств,
Denn
da
is
niemand
der
an
mich
sein
Herz
verliert.
Ведь
нет
никого,
кто
бы
потерял
голову
от
меня.
Zwei
Gespräche,
ein
Händedruck,
mehr
krieg'
ich
nich'
an
Wärme,
Два
разговора,
одно
рукопожатие
— больше
тепла
мне
не
получить,
Und
ein
Lächeln
geschenkt
bekomm'
ich
nur
dann
wenn
ich
fernseh',
А
улыбку
в
подарок
получаю,
только
когда
смотрю
телевизор,
Und
hat
sich
mal
in
meinen
Bauch
ein
Schmetterling
verflogen,
И
если
вдруг
в
мой
живот
залетит
бабочка,
Dann
wurde
er
depressiv
und
ist
jämmerlich
erfroren.
То
она
впадает
в
депрессию
и
жалко
замерзает.
Ich
kriege
keine
Liebe,
denn
ich
bin
auf
Hertz
4,
Я
не
получаю
любви,
ведь
я
на
Частоте
4,
Bin
die
Wiege
der
begrabenen
Gefühle,
Колыбель
погребенных
чувств,
Denn
da
is
niemand
der
an
mich
sein
Herz
verliert.
Ведь
нет
никого,
кто
бы
потерял
голову
от
меня.
Es
sind
zehn
Millionen
Meilen,
von
mir
bis
nach
Paris,
Десять
миллионов
миль
от
меня
до
Парижа,
Bin
ne
Ballade
auf
zwei
Beinen,
Я
— баллада
на
двух
ногах,
Du
findest
weit
und
breit
nicht
soviel
Einsamkeit,
Ты
нигде
не
найдешь
столько
одиночества,
Oh
ja
ja
ja,
О,
да,
да,
да,
Mann,
ich
kriege
keine
Liebe,
denn
ich
bin
auf
Hertz
4,
Я
не
получаю
любви,
ведь
я
на
Частоте
4,
Bin
die
Wiege
der
begrabenen
Gefühle,
Колыбель
погребенных
чувств,
Denn
da
is
niemand
der
an
mich
sein
Herz
verliert.
Ведь
нет
никого,
кто
бы
потерял
голову
от
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loomis Green, Jost Nickel, Alexander Busse, Kaspar Wiens, Jan Phillip Eissfeldt, Joerg Sander, Sebastian John, Jonas Landerschier, Lieven Brunckhorst, Philipp Kacza
Attention! Feel free to leave feedback.