Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Meg, Hvorfor Gråter Du
Sag mir, warum weinst du
Det
dagens
gry
Maria
magdalena
sørgfull
gikk
til
graven
for
å
se
sin
frelsekjær
Im
Morgengrauen
ging
Maria
Magdalena
sorgenvoll
zum
Grab,
um
ihren
lieben
Erlöser
zu
sehen.
Men
der
i
morgensolens
stråler,
hun
oppleve
fikk,
at
han
oppstandelsen
på
livet
er
Doch
dort,
in
den
Strahlen
der
Morgensonne,
durfte
sie
erleben,
dass
er
die
Auferstehung
und
das
Leben
ist.
Å
si
meg
hvorfor
gråter
du,
når
Jesus
seier
vant.
Oh
sag
mir,
warum
weinst
du,
wo
Jesus
doch
den
Sieg
errang.
For
deg
og
meg,
han
full
forløsning
fant
Für
dich
und
mich
fand
er
volle
Erlösung.
Så
gå
min
kjære
venn
til
han,
som
alt
til
deg
forstår.
So
geh,
meine
liebe
Freundin,
zu
ihm,
der
alles
an
dir
versteht.
Han
lever
han
som
alle
ting
formås.
Er
lebt,
er,
der
alle
Dinge
vermag.
Selv
gjeter
som
fornektet
ham,
fikk
hilsen
til
seg
selv
fra
han
som
seiret
over
død
og
grav.
Selbst
Petrus,
der
ihn
verleugnet
hatte,
empfing
einen
Gruß
von
dem,
der
über
Tod
und
Grab
triumphierte.
I
håpløshet
og
mørkehet
en
håpets
stjerne
tent,
og
han
fikk
se
Guds
store
nåde
har.
In
Hoffnungslosigkeit
und
Dunkelheit
wurde
ein
Hoffnungsstern
entzündet,
und
er
durfte
Gottes
große
Gnade
sehen.
Å
si
meg
hvorfor
gråter
du,
når
Jesus
seier
vant
Oh
sag
mir,
warum
weinst
du,
wo
Jesus
doch
den
Sieg
errang.
For
deg
og
meg,
han
full
forløsning
fant
Für
dich
und
mich
fand
er
volle
Erlösung.
Så
gå
min
kjære
venn
til
han,
som
alt
til
deg
forstår.
So
geh,
meine
liebe
Freundin,
zu
ihm,
der
alles
an
dir
versteht.
Han
lever
han
som
alle
ting
formås.
Er
lebt,
er,
der
alle
Dinge
vermag.
På
veien
ut
til
emaus
de
to
de
sine
gikk,
de
talte
der
om
Jesus
og
hans
død.
Auf
dem
Weg
nach
Emmaus
gingen
die
zwei
Jünger,
sie
sprachen
dort
über
Jesus
und
seinen
Tod.
Men
Jesus
åpenbarte
seg,
han
åpnet
deres
liv,
all
sorg
forsvant
da
han
brøt
livets
død.
Doch
Jesus
offenbarte
sich
ihnen,
er
öffnete
ihr
Leben;
alle
Sorge
verschwand,
als
er
das
Brot
des
Lebens
brach.
Å
si
meg
hvorfor
gråter
du,
når
Jesus
seier
vant
Oh
sag
mir,
warum
weinst
du,
wo
Jesus
doch
den
Sieg
errang.
For
deg
og
meg,
han
full
forløsning
fant
Für
dich
und
mich
fand
er
volle
Erlösung.
Så
gå
min
kjære
venn
til
han,
som
alt
til
deg
forstår.
So
geh,
meine
liebe
Freundin,
zu
ihm,
der
alles
an
dir
versteht.
Han
lever
han,
som
alle
ting
formås.
Er
lebt,
er,
der
alle
Dinge
vermag.
Johannes
gråt
i
ensomhet
forvist
til
pappas
ør,
og
åpnet
boken
ingen
kan
formås.
Johannes
weinte
in
Einsamkeit,
verbannt
nach
Patmos'
Ödnis,
und
niemand
vermochte
das
Buch
zu
öffnen.
Da
så
han
offerlammet
som
for
verden
måtte
dø,
men
levende
han
Juda
løven
så.
Da
sah
er
das
Opferlamm,
das
für
die
Welt
sterben
musste,
doch
lebendig
sah
er
den
Löwen
von
Juda.
Å
si
meg
hvorfor
gråter
du,
når
Jesus
seier
vant
Oh
sag
mir,
warum
weinst
du,
wo
Jesus
doch
den
Sieg
errang.
For
deg
og
meg,
han
full
forløsning
fant
Für
dich
und
mich
fand
er
volle
Erlösung.
Så
gå
min
kjære
venn
til
han,
som
alt
til
deg
forstår.
So
geh,
meine
liebe
Freundin,
zu
ihm,
der
alles
an
dir
versteht.
Han
lever
han,
som
alle
ting
formås.
Er
lebt,
er,
der
alle
Dinge
vermag.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aage Samuelsen
Attention! Feel free to leave feedback.