Lyrics and translation Jan Nedved feat. Frantisek Nedved - Vagony
Když
mlha
kvečeru
se
zvedá
Когда
поднимается
вечерний
туман
A
slunce
dlouhý
stíny
И
солнце
отбрасывает
длинные
тени
Naposledy
kreslí,
kreslí
mezi
mech
Последние
розыгрыши,
розыгрыши
между
Мхом
A
vůně
hořícího
jehličí
И
запах
горящей
хвои
To
jak
na
ohýnku
čaj
si
vaříš
То,
как
ты
завариваешь
чай
на
огне
Do
písniček
provoní
ti
dech
От
этих
песен
у
вас
захватит
дух
Opřeni
o
stromy
a
na
kamenech
Опираясь
на
деревья
и
камни
Sedíme
a
zpíváme
Мы
сидим
и
поем
O
rose
na
kolejích
a
o
kouzlu
všech
tuláckých
rán
О
розе
на
тропинках
и
волшебстве
всех
блуждающих
ран
Kdy
člověk
nemusí
nic
Когда
тебе
ничего
не
нужно
Jenom
prostě
bejt
a
koukat
Просто
будь
и
наблюдай
Jak
je
pěknej
svět
Как
прекрасен
этот
мир
A
hlavně:
není
sám
И
самое
главное,
он
не
одинок.
Písnička
pohladí
ti
otevřený
rány
Песня
ласкает
твои
открытые
раны
Poslední
dobou
ňák
je
toho
na
nás
moc
В
последнее
время
много
чего
произошло.
Kdekdo
sbírá
jen
jak
v
polích
setbu
vrány
Кто
собирает
только
то,
что
на
полях
сеет
ворона
A
tady
plameny
ti
dávaj'
dobrou
noc
И
здесь
пламя
желает
тебе
спокойной
ночи.
A
dlaně
do
potoka
ponoříš
И
опусти
руки
в
ручей
Pohladíš
uhlazenej
kámen
Погладьте
гладкий
камень
Nevím,
jak
vám
Я
не
знаю,
как
ты
Mně
tohle
připomíná
křest
Это
напоминает
мне
о
крещении.
A
ruku
na
čelo
si
položíš
И
положи
руку
себе
на
лоб
A
kapky
po
tváři
ti
stékaj'
И
капли
стекают
по
твоему
лицу'
Jak
někdy
pěkně
umí
život
vonět,
kvést
Как
приятно
может
пахнуть
жизнь,
цвести
Písnička
pohladí
Ti
otevřený
rány
Песня
ласкает
твои
открытые
раны
Poslední
dobou
nějak
je
toho
na
nás
moc
В
последнее
время
для
нас
это
было
слишком
тяжело.
Kdekdo
sbírá
jen
jak
v
polích
Кто
собирает
только
так,
как
в
полях
Setbu
vrány
Сеющие
вороны
A
tady
plameny
Ti
dávaj
dobrou
noc
И
здесь
пламя
дарит
тебе
хорошую
ночь
Když
mlha
kvečeru
se
zvedá
Когда
поднимается
вечерний
туман
A
slunce
dlouhý
stíny
И
солнце
отбрасывает
длинные
тени
Naposledy
kreslí,
kreslí
mezi
mech
Последние
розыгрыши,
розыгрыши
между
Мхом
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Nedved
Attention! Feel free to leave feedback.