Lyrics and translation Jan Rot - Mijn Liefste Schilderij
Mijn Liefste Schilderij
Моя любимая картина
In
de
straat
staat
een
huis
in
een
rij.
D'r
gaat
На
улице
стоит
дом
в
ряду.
Echt
niet
één
dag
voorbij
dat
ik
daar
niet
even
Не
проходит
и
дня,
чтобы
я
не
заглянул
Naar
binnen
gluur.
Want
daar
aan
de
muur
Туда.
Ведь
там
на
стене
Hangt
mijn
liefste
schilderij...
Висит
моя
любимая
картина...
O
lief
zigeunerbroertje,
zie
je
me
niet?
Lief
О,
милый
братишка-цыган,
ты
меня
не
видишь?
Милый
Klein
zigeunerbroertje,
met
al
je
verdriet.
Ik
Маленький
братишка-цыган,
со
всей
твоей
печалью.
Я
Ben
net
zo
eenzaam,
zo
eenzaam
als
jij,
lief
Так
же
одинок,
так
же
одинок,
как
и
ты,
дорогой
Huilend
broertje
op
dat
schilderij.
Плачущий
братишка
на
этой
картине.
Twee
dikke
tranen
biggelen
over
z'n
wang.
Две
крупные
слезы
катятся
по
его
щеке.
Maar
hij
kijkt
niet
alleen
verdrietig,
hij
kijkt
Но
он
выглядит
не
только
печальным,
но
и
Ook
bang.
Hij
draagt
aan
z'n
lijffie
een
rafelig
Испуганным.
На
нем
потрепанная
Hemd;
een
stok
en
een
bundeltje
kleren
in
z'n
Рубашка;
в
своих
маленьких
кулачках
он
сжимает
Knuistjes
geklemd.
Палку
и
узелок
с
одеждой.
Ik
dacht:
'ik
bel
aan
en
maak
eens
een
praatje.
Я
подумал:
«А
позвоню-ка
я
в
дверь
и
поговорю
с
ними».
Maar
wat
een
illusie!
Ik
ging
weg
met
ruzie
en
Но
это
была
иллюзия!
Я
ушел
оттуда
после
ссоры
и
Durf
nu
nog
nauwelijks
dat
huis
nog
voorbij.
Теперь
едва
ли
осмеливаюсь
пройти
мимо
этого
дома.
O
lief
zigeunerbroertje,
zie
je
me
niet?
Lief
О,
милый
братишка-цыган,
ты
меня
не
видишь?
Милый
Klein
zigeunerbroertje
met
al
je
verdriet.
Маленький
братишка-цыган,
со
всей
твоей
печалью.
Toe
kom,
kom
nu
naar
buiten
en
ga
met
me
Идем,
пойдем
со
мной!
Mee!
Mee
naar
het
zuiden.
Broertje
ga
mee,
Со
мной
на
юг.
Братишка,
пойдем
со
мной,
Broertje
ga
mee...
Братишка,
пойдем
со
мной...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Rot, Bert Sijbert C Stroo
Attention! Feel free to leave feedback.