Lyrics and translation Jan Smit - Het leven
Voor
ik
's
avonds
naar
m'n
kamer
ga
Перед
тем
как
уйти
в
свою
комнату
ночью
Denk
ik
over
vele
dingen
na
Я
думаю
о
многих
вещах
Ik
denk
aan
hoe
de
wereld
zou
zijn
zonder
de
zon
Я
думаю
о
том,
каким
был
бы
мир
без
солнца.
Wat
zou
het
gek
zijn
als
die
niet
bestond
Насколько
безумным
было
бы
это,
если
бы
его
не
существовало?
Het
leven
duurt
maar
even
Жизнь
занимает
лишь
мгновение.
Wees
blij
als
dan
de
zon
weer
naar
je
lacht
Будь
счастлив,
когда
солнце
снова
улыбнется
тебе.
Ja
het
leven
duurt
maar
even,
Да,
жизнь
занимает
лишь
мгновение,
Het
komt
vaak
anders
dan
je
had
verwacht
Часто
все
выходит
не
так,
как
ты
ожидал.
Je
moet
geven,
leven
en
nemen
Ты
должен
отдавать,
жить
и
брать.
Doe
altijd
wat
je
wilt,
volg
je
gevoel
Всегда
делай
то,
что
хочешь,
следуй
своему
чутью.
Want
dan
weet
je
een
ding
is
zeker
Потому
что
тогда
ты
знаешь
одно
наверняка
Je
gaat
je
eigen
weg,
Ты
идешь
своей
дорогой.
En
dat
is
nou
precies
wat
ik
bedoel
Именно
это
я
и
имею
в
виду.
Het
zijn
de
kleine
dingen
die
je
doet
Все
дело
в
мелочах,
которые
ты
делаешь.
Schouderklopjes
of
gewoon
een
zoen
Похлопывание
по
плечу
или
просто
поцелуй
Je
maakt
een
complimentje
en
dat
maakt
mensen
blij
Ты
делаешь
комплимент,
и
это
делает
людей
счастливыми.
Kon
iedereen
maar
altijd
vrolijk
zijn
Если
бы
все
всегда
были
счастливы!
Het
leven
duurt
maar
even
Жизнь
занимает
лишь
мгновение.
Wees
blij
als
dan
de
zon
weer
naar
je
lacht
Будь
счастлив,
когда
солнце
снова
улыбнется
тебе.
Ja
het
leven
duurt
maar
even
Да
жизнь
занимает
лишь
мгновение
Het
komt
vaak
anders
dan
je
had
verwacht
Часто
все
выходит
не
так,
как
ты
ожидал.
Je
moet
geven,
leven
en
nemen
Ты
должен
отдавать,
жить
и
брать.
Doe
altijd
wat
je
wilt
volg
je
gevoel
Всегда
делай
то
что
хочешь
следуй
своему
чутью
Want
dan
weet
je
een
ding
is
zeker
Потому
что
тогда
ты
знаешь
одно
наверняка
Je
gaat
je
eigen
weg,
Ты
идешь
своей
дорогой.
En
dat
is
nou
precies
wat
ik
bedoel
Именно
это
я
и
имею
в
виду.
Je
maakt
een
complimentje
en
dat
maakt
mensen
blij
Ты
делаешь
комплимент,
и
это
делает
людей
счастливыми.
Kon
iedereen
maar
altijd
vrolijk
zijn
Если
бы
все
всегда
были
счастливы!
Je
moet
geven,
leven
en
nemen
Ты
должен
отдавать,
жить
и
брать.
Doe
altijd
wat
je
wilt
volg
je
gevoel
Всегда
делай,
что
хочешь,
следуй
своему
чутью.
Want
dan
weet
je
een
ding
is
zeker
Потому
что
тогда
ты
знаешь
одно
наверняка
Je
gaat
je
eigen
weg,
Ты
идешь
своей
дорогой.
En
dat
is
nou
precies
wat
ik
bedoel
Именно
это
я
и
имею
в
виду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JAN JOHANNES H M SMIT, THOMAS TOL, CORNELIS TOL, SIMON N KEIZER
Attention! Feel free to leave feedback.