Jan Spálený - Aviatik - translation of the lyrics into German

Aviatik - Jan Spálenýtranslation in German




Aviatik
Aviatik
Úplně šedivej panáček
Ein ganz graues Männchen
Na druhým konci světa
Am anderen Ende der Welt
Jednou se tiše rozčílím
Einmal werde ich mich leise aufregen
Proč nad sny dětí
Warum über die Träume der Kinder
zvadlá dospělost
Hat die welke Erwachsenheit
Ukrutný právo veta
Ein grausames Vetorecht
Za směšný těžký peníze nakoupil z plastiku měchy
Für lächerlich schweres Geld kaufte er Säcke aus Plastik
Ty měchy roztáhnul héliem
Diese Säcke dehnte er mit Helium
S mravenci v žaludku bolavým provázek všedních dnů přesek
Mit Ameisen im schmerzenden Magen, die Schnur der Wochentage durchtrennt
Když ty pytle ke křeslu přichyt
Als er die Säcke am Sessel befestigte
Vyletěl drze do nebe, nejmenší na celým světě
Flog er frech in den Himmel, der Kleinste auf der ganzen Welt
Ani si nevzal svačinu
Nicht einmal eine Jause nahm er mit
Chtěl s diviznou v hrsti a s blátem na botách
Er wollte mit Königskerze in der Hand und mit Schlamm an den Schuhen
K sousedům na kafe letět
Zu den Nachbarn auf einen Kaffee fliegen
Balónky snů, když se naplní
Traumballons, wenn sie sich füllen
Jsme na něj naštěstí krátcí
Können wir ihnen zum Glück nichts anhaben
Na chvilku maléry zastaví
Für einen Moment stoppen sie die Malheure
Dneska z nás ještě nebudou starci
Heute werden aus uns noch keine Greise
Piáno, špejle a květináč, v kuchyni telefón zvoní
Klavier, Spieße und Blumentopf, in der Küche klingelt das Telefon
Lidi mám nejspíš hodně rád, některý
Menschen mag ich wohl sehr, manche
Kluci jsou někde s holkama láska tropí špenát
Jungs sind irgendwo mit Mädchen, meine Liebe spielt verrückt
A právě kanagóm voní
Und mir duftet gerade Kanagom
Balónky tělo nezvednou asi bych ve vejšce brečel
Ballons heben meinen Körper nicht, wahrscheinlich würde ich in der Höhe weinen
Chvíli se muckám s tónama
Eine Weile kuschle ich mit den Tönen
K večeři udělám guláš pro víc ale znamená
Zum Abendessen mache ich Gulasch, aber für mich bedeutet mehr,
že mi můj aeroplán letěl
dass mein Flugzeug geflogen ist
V éru jsou sny pevně slepený občas je pod plotem sbírám
In der Ära sind Träume fest verklebt, manchmal sammle ich sie unterm Zaun
Klidně si vykopu bezinku
Ruhig grabe ich einen Holunder aus
Napřesrok vyroste nová, kouzlo je ve správným koření
Nächstes Jahr wächst ein neuer, der Zauber liegt im richtigen Gewürz
Bez něj je život jen šmíra.
Ohne ihn ist das Leben nur Schmiere.





Writer(s): Jan Spálený, Vladimír Hadac


Attention! Feel free to leave feedback.