Jan Spálený - Zahrada v dešti - translation of the lyrics into German

Zahrada v dešti - Jan Spálenýtranslation in German




Zahrada v dešti
Garten im Regen
Prší a prší na šalvěje, co se to s náma vlastně děje?
Es regnet und regnet auf den Salbei, was geschieht eigentlich mit uns?
Prší a prší na kapradí, pravdu nikdo neprozradí.
Es regnet und regnet auf den Farn, die Wahrheit verrät niemand mehr.
Prší a prší na jalovec, nebyl jsem pytlák, snad jen lovec.
Es regnet und regnet auf den Wacholder, ich war kein Wilderer, vielleicht nur ein Jäger.
Prší a prší na protěže, chci zapomenout na otěže.
Es regnet und regnet auf das Edelweiß, ich will die Zügel vergessen.
Prší a prší na ostálky, výčitky znějí jen z dálky.
Es regnet und regnet auf die Zinnien, Vorwürfe klingen nur noch aus der Ferne.
Prší a prší na jiřiny, dneska nemám pocit viny.
Es regnet und regnet auf die Dahlien, heute habe ich kein Schuldgefühl mehr.
Prší a prší na kosatce, škoda, že všechno trvá krátce.
Es regnet und regnet auf die Iris, schade, dass alles nur kurz währt.
Prší a prší na muškáty, nálezy nemám, snad jen ztráty.
Es regnet und regnet auf die Geranien, Funde habe ich keine, vielleicht nur Verluste.
Prší a prší na netřesky, ten, kdo se mstí, tak sklízí blesky.
Es regnet und regnet auf die Hauswurze, wer sich rächt, erntet Blitze.
Prší a prší na klemátis, nenávist leptá jako lápis.
Es regnet und regnet auf die Clematis, Hass ätzt wie Höllenstein.
Prší a prší na rozrazil, žárlivej krunýř všechno zmrazil.
Es regnet und regnet auf den Ehrenpreis, der eifersüchtige Panzer hat alles eingefroren.
Prší a prší na papriky, budí starý trapný triky.
Es regnet und regnet auf die Paprika, alte peinliche Tricks wecken mich.
Prší a prší na sasanky, z diáře trhám prázdné stránky.
Es regnet und regnet auf die Anemonen, aus dem Kalender reiße ich leere Seiten.
Prší a prší na rajčata, na očích klapky, v uších vata.
Es regnet und regnet auf die Tomaten, Scheuklappen vor den Augen, Watte in den Ohren.
Prší a prší na slézavce, myšlenky, jdou a jdou, jak ovce.
Es regnet und regnet auf die Malven, Gedanken ziehen und ziehen, wie Schafe.
Prší a prší na šafrány, otvírám v sobě vlastní brány.
Es regnet und regnet auf den Safran, ich öffne in mir eigene Tore.
Prší a prší na řeřichu, chci žít jen v tichu, tichu, tichu.
Es regnet und regnet auf die Kresse, ich will nur in Stille, Stille, Stille leben.
Prší a prší na mou hlavu, odejdu sám a zmizím v davu...
Es regnet und regnet auf meinen Kopf, ich werde allein gehen und in der Menge verschwinden...





Writer(s): Pavel Kopta, Jan Spaleny


Attention! Feel free to leave feedback.