Jan Werich - Píseň strašlivá o Golemovi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jan Werich - Píseň strašlivá o Golemovi




Dovolte bych suše předpokládal
Позвольте мне сухо предположить
Golema, že všichni znáte tu
Голем, которого вы все здесь знаете
Rabi Löw, že z hlíny ho uplácal
Раби Лев, что он подкупил его из глины
Protože měl vzteka ma tetu
Потому что он разозлился на мою тетю
Ta teta mu někam založila
Эта тетя его куда-то пристроила.
Jeho staronovou trumpetu
Его старая труба
A tím pádem ho tak urazila
И поэтому она так оскорбила его
že si uhnět kata na tetu
что ты уворачиваешься от палача на тете
Katem tím měl právě Golem býti
Предполагалось, что палачом будет Голем.
A dohlížet přísně na tetu
И строго следи за тетей
Eventuelně ji zahubiti
В конце концов убей ее
Kdyby nevydala trumpetu
Если бы она не затрубила в трубу
Vona ale teta byla fešná
Вона, но тетушка была хорошенькая
Pěkně rostlá, zcela vášnivá
Довольно высокий, абсолютно страстный
Všechněm mužskejm byla nebezpečná
Она была опасна для всех мужчин.
Na oficíři byla divá
На офицере она была дикой
Ze začátku Golema se bála
Сначала Голем испугался
Hnusil se jí, že je hlíněný
Он вызывал у нее отвращение тем, что был Глиной
Toho se však nikdy nenadála
Но она так и не узнала об этом.
že je do zamilovaný
что он был влюблен в нее
Div divoucí je to totiž věru
Это действительно чудо.
Opravdu docela skutečně
Действительно очень действительно
Miloval tu svůdnou Évy dcéru
Он любил твою очаровательную дочку
Velice a taky zbytečně
Очень сильно и к тому же излишне
Jednou takhle zrána dopoledne
В одно такое утро
Zaskočil si Golem na pivo
Ты вытащил Голема за пивом
Jen tam vejde hospodský se zvedne
Просто заходит туда, хозяин гостиницы берет трубку
Povidá mu: voni nádivo
Он говорит: "Пахнет начинкой".
Zrovna tady vo nich řeč se vede
Вот где они разговаривают
Co to maj′ s rabínovou tetou
Что это с тетей раввина?
Golem zrudne a potom hned zbledne
Голем краснеет, а затем сразу же бледнеет
Vece: do toho se nepletou
Веси: держись подальше от этого
Vypil zaplatil a když byl venku
Выпил заплатил и когда его не было
Zmocnil se ho spravedlivý hněv
Праведный гнев охватил его
Skrz to že mu pomlouvaj' milenku
Через клевету на свою любовницу
Z prsou vydral se mu hrozný řev
Ужасный рев вырвался из его груди
A letí zpátky půllitr uchopí
И летит обратно пинту хватает
Ze štamgastů dělá mrtvoly
Он превращает постоянных клиентов в трупы.
Než se šenkýř ku obraně vzchopí
Прежде чем камергер встанет на защиту
Mrtev leží hlavu vejpůli
Мертвые лежат головой вперед
Uřícený Golem k tetě letí
Голем летит к своей тете
Zjeviti že ji miluje
Чтобы показать ей, что он любит ее
Najde ji však ležíc ve objetí
Однако он находит ее лежащей в его объятиях
S oficírem infantérie
С офицером пехоты
Jeho oči plakat začnou pláčem
Его глаза начинают наполняться слезами
žárlivost mu vtiskne v ruku zbraň
ревность запечатлевает пистолет в его руке
Jme se párek mlátit pohrabáčem
Давайте устроим трепку кочергой по сосискам
Oficíra zabil i tu saň
Здесь он тоже убил офицера.
Kdyžpak všechno zapálil a utek′
Когда он все поджег и убежал
Hned z toho byl poplach veliký
Сразу же после этого поднялась большая тревога
Do samoty hnal Golema smutek
К одиночеству привела Голема печаль
V patách vojsko měl a četníky
По пятам за армией шли и жандармы
se dostal ke starému mlýnu
Пока он не добрался до Старой мельницы
Mlynář ho oukropem častoval
Мельник часто навещал его вместе с оукропом
Von ho zabil i jeho rodinu
Фон убил его и его семью.
V mlejně se zabarikádoval
Он забаррикадировался на мельнице.
Devět měsíců a devět neděl
Девять месяцев и девять воскресений
Regiment vojska ho obléhal
Целый полк войск осадил его
Golem smutně na palandě seděl
Голем печально сидел на койке
Chvilku plakal chvilku dopis psal
Какое-то время он плакал, какое-то время писал письмо.
Rabínovi co mu zabil tetu
Раввин, убивший свою тетю
Napsal že si svůj život veme
Он написал, что мы лишаем себя жизни
Na hrob mu pak daj tu trumpetu
На могиле, а затем дайте ему трубу
Na památku lásky zhrzené
В память о любви, ужаленной
Když to napsal zvolal žít mi nelze
Когда он писал это, он воскликнул: не могу жить
Skočil do vody řka: adie
Прыгнул в воду со словами: ади
O zániku jeho jsou dvě verze
О кончине его есть две версии
Ze kterých uvádím jenom dvě
Из которых я упоминаю только два
Podle jedné do vody skočil é
Согласно одному из них, он прыгнул в воду.
Namočil pak se rozmočil
Промокший се, потом промокший
Podle druhé nejdřív se rozmočil
Согласно второму первому он промок
Namočil se a pak tam skočil
Он промок, а потом прыгнул в воду.
Nevím která z těhletěch dvou verzí
Я не знаю, какая из этих двух версий
Bude verzí pravděpodobná
Будет ли эта версия вероятной
Nejpravděpodobnější je třetí
Наиболее вероятным является третий
Která je těm dvěma podobná
Который похож на эти два
Podle se golem nerozmočil
По ее словам, голем не промокал
Jen se namočil a vyskočil
Он просто промок и прыгнул
Jenže vono začlo náhle pršet
Но вдруг пошел дождь.
Takže se přece jen rozmočil
Значит, он все-таки промок
Je tu ovšem ještě verze další
Есть, конечно, и другая версия
Myslím že je e čtvrtá v pořadí
Я думаю, она четвертая в очереди.
Je to sice verze trochu starší
Это немного более старая версия
však myslím že to nevadí (chechecheché)
Но я думаю, что все в порядке (чечечече)
Vona totiž tahle čtvrtá verze
Я имею в виду, эта четвертая версия
Předešlé tři verze nahradí (chachachachá)
Предыдущие три версии заменят (chachachachá)
Proto právě když vám ji neřeknu
Вот почему, если я тебе не скажу
Tak to skoro vůbec nevadí
Так что это почти совсем не имеет значения
Je tu ovšem ještě verze pátá
Есть, конечно, и пятая версия
Ale néní dolóžená
Но не такой уж тонкий
Podle ta teta byla táta
По ее словам, тетя была отцом
A Golem byla jeho žena
И Голем был его женой
Podle této verze celý příběh
Согласно этой версии вся история
úplně by se nám otočil
он бы отвернулся от нас.
Takže bude nejlíp míti za to
Так что ему будет лучше всего
že se Golem přec jen rozmočil.
что голем все-таки промок.





Writer(s): Jan Werich, Jaroslav Ježek, Jiri Voskovec


Attention! Feel free to leave feedback.