Jana Kirschner & Jelen - Co Bylo Dál? - translation of the lyrics into German

Co Bylo Dál? - Jana Kirschner & Jelentranslation in German




Co Bylo Dál?
Was dann geschah?
Někdy si říkám, jestli ještě znáš jméno.
Manchmal frage ich mich, ob du meinen Namen noch kennst.
A jak často na myslíš, když jdeš spát.
Und wie oft du an mich denkst, wenn du schlafen gehst.
Nazítřek v televizi hlásí zataženo
Für morgen ist im Fernsehen bedeckter Himmel angesagt
A v hlavě tak bude napořád.
Und in meinem Kopf wird es für immer so bleiben.
Život jde dál, lásko, musíme si zvykat.
Das Leben geht weiter, mein Lieber, wir müssen uns daran gewöhnen.
A neni dobrý na cestě zůstat sám.
Und es ist nicht gut, auf diesem Weg alleine zu bleiben.
Pro jeden smutek nemá cenu stokrát vzlykat, když svět otevřenou náruč dokořán.
Für eine Traurigkeit lohnt es sich nicht, hundertmal zu schluchzen, wenn die Welt ihre Arme weit geöffnet hat.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Po nebi se mraky honily.
Am Himmel jagten sich die Wolken.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Stromy se k zemi sklonily.
Die Bäume neigten sich bis zum Boden.
V uších mi pořád zněly tvoje něžný věty.
In meinen Ohren klangen immer noch deine zärtlichen Worte.
A do vlasů ti sedal bílej sníh.
Und in dein Haar setzte sich weißer Schnee.
Z oblohy černý, jak díra mezi světy, se na snášel a studil na dlaních.
Vom Himmel, schwarz wie ein Loch zwischen den Welten, senkte er sich auf mich herab und kühlte meine Handflächen.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Po nebi se mraky honily.
Am Himmel jagten sich die Wolken.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Stromy se k zemi sklonily.
Die Bäume neigten sich bis zum Boden.
V tom baru nevěděli, že je venku krize.
In dieser Bar wussten sie nicht, dass draußen Krise herrscht.
Z rádia zpíval Kohen Lásko, jsem tvůj muž.
Aus dem Radio sang Cohen: "Liebling, ich bin dein Mann."
Tys vešla dovnitř, jak zhmotnění vize, jako když do srdce mi někdo vrazí nůž.
Du kamst herein, wie die Verkörperung meiner Vision, als ob mir jemand ein Messer ins Herz sticht.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Po nebi se mraky honily.
Am Himmel jagten sich die Wolken.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Stromy se k zemi sklonily.
Die Bäume neigten sich bis zum Boden.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Po nebi se mraky honily.
Am Himmel jagten sich die Wolken.
A co bylo dál? Jenom vítr.
Und was dann geschah? Nur Wind.
Stromy se k zemi sklonily.
Die Bäume neigten sich bis zum Boden.





Writer(s): Jindra Polak, Martin Ledvina, Martin Kasal, Ondrej Malek


Attention! Feel free to leave feedback.