Lyrics and translation Jana Kratochvílová - V Stínu Kapradiny
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V Stínu Kapradiny
В Тени Папоротника
V
stínu
kapradiny
spal,
svět
pod
hlavou
měl.
В
тени
папоротника
спал,
мир
под
головой
лежал.
V
stínu
kapradiny
snil,
vím,
o
mně
né
- žel!
В
тени
папоротника
снил,
знаю,
не
обо
мне
- увы!
V
háji
po
zbojnících
spal
když
lámal
se
den,
В
роще,
где
разбойники
жили,
спал,
когда
день
занимался,
Kéž
by
do
spánku
mě
vzal
- jen
pro
jednou
jen.
Ах,
если
бы
в
сон
меня
взял
- хоть
разок,
хоть
на
миг.
Víly
možná
v
hlavě
měl,
snad
umřít
si
přál.
Фей,
наверно,
в
голове
он
имел,
может,
умереть
желал.
Rej
těch
rukou,
nohou,
těl
má
na
čele
dál.
Хоровод
тех
рук,
ног,
тел
на
лбу
его
всё
ещё
виден.
V
stínu
kapradiny
zhas
- měl
na
čele
šrám,
В
тени
папоротника
угас
- на
лбу
был
шрам,
Z
touhy
vílám
napospas
já
znovu
ho
dám.
Из
желания,
феям
подвластна,
я
снова
его
отдам.
V
stínu
kapradiny
spal,
sám
splácel
si
daň.
В
тени
папоротника
спал,
сам
расплачивался
с
судьбой.
V
stínu
kapradiny
dál
bil
stohlavou
saň.
В
тени
папоротника
всё
ещё
сражался
со
стоглавой
гидрой.
Já
tam
zrovna
stála
jen,
tak
náhodou
jen,
Я
там
как
раз
стояла
лишь,
так
случайно
лишь,
Touha
má
sto
nálad
- sen
je
naštěstí
sen.
Желание
мое
– сто
настроений
– сон,
к
счастью,
лишь
сон.
No
tak
vstávej
na
pár
chvil,
Ну
так
вставай
на
пару
мгновений,
Zbývá
touha
jedné
z
víl,
Остаётся
желание
одной
из
фей,
že
cinkot
zní
všech
tamburin,
Что
звон
всех
тамбуринов
раздаётся,
Tak
se
stává
stříbrem
cín.
Так
оловом
становится
серебро.
Víly
možná
v
hlavě
měl,
snad
umřít
si
přál.
Фей,
наверно,
в
голове
он
имел,
может,
умереть
желал.
Rej
těch
rukou,
nohou,
těl
měl
na
čele
dál.
Хоровод
тех
рук,
ног,
тел
на
лбу
его
всё
ещё
виден.
V
stínu
kapradiny
zhas
- měl
na
čele
šrám,
В
тени
папоротника
угас
- на
лбу
был
шрам,
Z
úcty
k
vílám
za
ten
čas
já
nový
mu
dám.
Из
уважения
к
феям,
за
это
время,
я
новый
ему
дам.
No
tak
vstávej
na
pár
chvil,
Ну
так
вставай
на
пару
мгновений,
Zbývá
touha
jedné
z
víl,
Остаётся
желание
одной
из
фей,
že
cinkot
zní
všech
tamburin,
Что
звон
всех
тамбуринов
раздаётся,
Tak
se
stává
stříbrem
cín.
Так
оловом
становится
серебро.
No
tak
vstávej...
4x
Ну
так
вставай...
4x
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pavel Vrba, Ondrej Hejma, Jana Kratochvilova
Attention! Feel free to leave feedback.