Lyrics and translation Jananas - Antonín Sova
Ty
černý
žale,
neustále
kroužící
Ты,
черное
горе,
постоянно
кружишь
Z
vrstev
do
vrstev,
z
nervů
do
nervů
От
слоя
к
слою,
от
нерва
к
нерву
Až
někde
v
jámě
končící
Пока
где-то
в
яме
не
закончится
Rozhlodán
od
červů,
v
těl
jasné
krvi
kouřící
Обглоданные
червями,
в
телах
из
чистой
крови,
дымящихся
Pod
lebkou
hnízdící...
Под
гнездом
черепа...
...(prosimvás
už
nikdy-)...
...(Я
умоляю
тебя
никогда
больше...)...
Prosimvás
už
nikdy
tohle
nedělejte
znovu
Пожалуйста,
никогда
больше
так
не
делай.
Nezvěte
už
na
večírek
Antonína
Sovu
Не
приглашайте
Антонина
Сову
на
вечеринку
Před
jeho
kecama
se
člověk
těžko
schová
Трудно
спрятаться
от
его
дерьма.
Když
se
slova
chopí
Sova
Когда
слова
овладевают
совой
Víc
zábavy
obstará
i
televize
Nova
Больше
развлечений
предоставит
Nova
TV
Nebo
se
svou
kapelou
Vlasta
Parkanová
Или
со
своей
группой
Власта
Парканова
Větší
sranda
je
i
lití
olova
Даже
литье
свинца
доставляет
больше
удовольствия
Prchej,
když
se
ozve
"Dobrý
večer,
tady
Sova"
Беги,
если
услышишь
"Добрый
вечер,
это
Сова".
Příště
bude
oslava
daleko
od
domova
В
следующий
раз
празднование
будет
далеко
от
дома
Nebo
se
sem
zase
nakýbluje
Sova
Или
Сова
снова
прилетит
A
z
celýho
večera
bude
jeho
monolog
И
весь
вечер
будет
его
монолог.
A
přitom
bude
cucat
jeden
grog
И
при
этом
он
высосет
один
грог
Hu
hu
hu
huuuu
Ху
ху
ху
ху
хууууу
Ty
české
rybníky
jsou
stříbro
slité,
Эти
чешские
пруды
покрыты
серебром,
(á
už
je
tady)
(А,
вот
и
он)
žíhané
temnem
stínů
pod
oblaky,
обожженный
темнотой
теней
под
облаками,
(Tak
tam
běž
na
procházku...)
(Так
что
иди
на
прогулку...)
Vloženy
v
luhy
do
zeleně
syté
Вставляется
в
луи
в
зеленый
насыщенный
(My
tady
slavíme!)
(Мы
празднуем!)
Jsou
jako
krajů
mírné,
tiché
zraky.
Они
похожи
на
края
мягких,
молчаливых
взглядов.
AAAAAAA
kdo
to
má
vydržet?!
АААААААА,
кто
это
возьмет?!
Už
to
nechci
podstupovat
znova
Я
не
хочу
делать
это
снова.
Když
do
tebe
celej
večer
hučí
Sova
Когда
сова
жужжит
над
тобой
всю
ночь
Zase
bude
vykládat,
jak
se
zamiloval
Снова
будет
толковать,
как
он
влюбился
Moh
by
klidně
přijít,
kdyby
to
nezmiňoval
Он
мог
бы
прийти,
если
бы
не
упомянул
об
этом.
Může
tu
bejt,
když
dá
pokoj
Он
может
быть
здесь,
если
сдастся.
Dřepne
si
na
gauč
a
sní
si
dort
Он
садится
на
корточки
на
диване
и
ест
торт
Třeba
by
to
vyběhal
Может
быть,
у
него
кончились
деньги.
Třeba
by
to
vyběhal
Может
быть,
у
него
кончились
деньги.
Kdyby
dělal
ňákej
sport
Если
бы
он
занимался
спортом
Než
poslouchat
celej
večer
kecy
vo
přírodě
Чем
весь
вечер
слушать
чушь
на
природе
Radši
strávim
celou
párty
na
záchodě
Я
бы
предпочел
провести
всю
вечеринку
в
ванной
Aaaaaa
radši
budu
celej
večer
sedět
vo
hladu
Ааааааа
я
лучше
буду
сидеть
голодной
всю
ночь
Než
poslouchat,
co
zas
viděl
někde
v
sadu
Чем
слушать
то,
что
он
снова
увидел
где-то
в
саду
Rybník
je
fajn,
ale
proč
řešit
hovadiny
Пруд
- это
хорошо,
но
зачем
заниматься
ерундой
Zrovna
na
moje
narozeniny
Только
на
мой
день
рождения.
Tu
sluka
steskne
v
rákosí
blíž
kraje,
Вот
сука
бросается
в
камыши
ближе
к
краю,
(Sluka...)
(Вальдшнеп...)
A
kachna
vodní
s
peřím
zelenavým,
Водяная
утка
с
зелеными
перьями,
Jak
duhovými
barvami
když
hraje,
Как
переливаются
цвета
при
игре,
(Nechceš
chlebíček?)
(Хочешь
немного
хлеба?)
Se
nese
v
dálce
prachem
slunce
žhavým;
Уносится
вдаль
пылью
жаркого
солнца;
Už
to
prostě
nechci
nikdy
podstupovat
znova
Я
просто
не
хочу
делать
это
снова.
Když
ti
celej
večírek
zkazí
Sova
(Sluka!)
Когда
сова
портит
вашу
вечеринку.)
Ať
se
klidně
vožere
a
do
vany
tu
zvrací
Пусть
поест
и
его
вырвет
в
ванну.
Hlavně
ať
mi
neříká
veršovanou
gratulaci
Только
не
позволяй
ему
произносить
поздравления
в
стихах.
Hu
hu
hu
huuu
Ху
ху
ху
хуууу
(Tohle
je
večírek
jedna
báseň...)
(Это
стихотворение
для
вечеринок...)
Svítivé
mechy...
Светящиеся
мхи...
(Sovovy
mlýny
melou
pomalu
a
jistě...)
(Совиные
мельницы
мелют
медленно
и
уверенно...)
(Mele
a
mele
a
mele...)
(Скрежещет,
скрежещет
и
скрежещет...)
Stříbrem
zrosené
sny,
zrývej
mne!
Zrývej!
Nekonečno!
Серебряные
сны,
оторви
меня!
Рип!
Бесконечность!
Dej
si
jednohubku,
tady
slušní
lidé
pijí
Отведайте,
здесь
пьют
приличные
люди.
Přestaň
tady
obtěžovat
se
svou
poezií
Перестань
возиться
со
своей
поэзией
здесь
Sklapni
ten
notýsek,
dyť
už
to
jede
potřetí
Заткнись,
это
уже
в
третий
раз.
SEBERTE
MU
BREJLE!
ВОЗЬМИ
ЕГО
ОЧКИ!
Ale
von
to
umí
zpaměti,
vyveďte
ho!!!
Но
он
знает
это
наизусть,
вытащите
его!!!
(Poutník
jsem
vyštvaný
morovým
puchem
království...)
(Пилигрим,
я
изгнан
чумой
королевства...)
(Surové
křiky)
(Грубые
крики)
Dveře
jsou
támhle!
Дверь
вон
там!
(Odcházím
smrtelně
raněn,
v
Hory
Snů,
v
makrokosmické
hory!)
(Я
оставляю
смертельно
раненого
в
горах
снов,
в
макрокосмических
горах!)
Tak
dobrou
makrokosmickou
noc!
Желаю
вам
хорошей
макрокосмической
ночи!
Už
to
prostě
nechci
nikdy
podstupovat
znova
Я
просто
не
хочу
делать
это
снова.
Když
ti
celej
večírek
zkazí
Sova
(Sluka!)
Когда
сова
портит
вашу
вечеринку.)
člověk
tomu
neunikne,
těžko
se
tu
schová
от
этого
никуда
не
деться,
это
трудно
скрыть.
Když
se
slova
chopí
Sova
Когда
слова
овладевают
совой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jan chalupa, antonín sova, jan vávra, jana infeldová, jaromír fulnek
Album
To samo
date of release
09-09-2016
Attention! Feel free to leave feedback.