Jananas - Antonín Sova - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jananas - Antonín Sova




Antonín Sova
Антонин Сова
Ty černý žale, neustále kroužící
Ты, чёрная печаль, постоянно кружащаяся
Z vrstev do vrstev, z nervů do nervů
Из слоя в слой, из нерва в нерв,
někde v jámě končící
Где-то в бездне кончающаяся,
Rozhlodán od červů, v těl jasné krvi kouřící
Разъеденная червями, в яркой крови тела курящаяся,
Pod lebkou hnízdící...
Под черепом гнездящаяся...
...(prosimvás nikdy-)...
...(прошу вас, никогда больше-)...
Prosimvás nikdy tohle nedělejte znovu
Прошу вас, никогда больше так не делайте
Nezvěte na večírek Antonína Sovu
Не зовите больше на вечеринку Антонина Сову.
Před jeho kecama se člověk těžko schová
От его болтовни трудно спрятаться,
Když se slova chopí Sova
Когда слова берёт Сова.
Víc zábavy obstará i televize Nova
Больше развлечений обеспечит даже телевизор "Нова",
Nebo se svou kapelou Vlasta Parkanová
Или со своей группой Власта Парканова.
Větší sranda je i lití olova
Веселее даже гадание на олове,
Prchej, když se ozve "Dobrý večer, tady Sova"
Беги, когда слышишь: "Добрый вечер, это Сова".
Příště bude oslava daleko od domova
В следующий раз праздник будет далеко от дома,
Nebo se sem zase nakýbluje Sova
Или сюда опять притащится Сова.
A z celýho večera bude jeho monolog
И весь вечер превратится в его монолог,
A přitom bude cucat jeden grog
А он при этом будет потягивать один грог.
Hu hu hu huuuu
Ху-ху-ху-хуууу
Ty české rybníky jsou stříbro slité,
Чешские пруды разлитое серебро,
je tady)
(а, он уже здесь)
žíhané temnem stínů pod oblaky,
исчерченное тенью облаков,
(Tak tam běž na procházku...)
(Так иди прогуляйся...)
Vloženy v luhy do zeleně syté
Вложенные в луга, в насыщенную зелень,
(My tady slavíme!)
(Мы тут празднуем!)
Jsou jako krajů mírné, tiché zraky.
Они как тихие, кроткие взгляды родного края.
AAAAAAA kdo to vydržet?!
АААААА кто это может выдержать?!
to nechci podstupovat znova
Я больше не хочу это терпеть,
Když do tebe celej večer hučí Sova
Когда в тебя весь вечер гудит Сова.
Zase bude vykládat, jak se zamiloval
Опять будет рассказывать, как влюбился,
Moh by klidně přijít, kdyby to nezmiňoval
Мог бы спокойно прийти, если бы об этом не упоминал.
Může tu bejt, když pokoj
Может быть здесь, если будет вести себя тихо,
Dřepne si na gauč a sní si dort
Сядет на диван и съест торт.
Třeba by to vyběhal
Может быть, он бы это выбегал,
Třeba by to vyběhal
Может быть, он бы это выбегал,
Kdyby dělal ňákej sport
Если бы занимался каким-нибудь спортом.
Než poslouchat celej večer kecy vo přírodě
Чем слушать весь вечер болтовню о природе,
Radši strávim celou párty na záchodě
Лучше проведу всю вечеринку в туалете.
Aaaaaa radši budu celej večer sedět vo hladu
Ааааа лучше буду весь вечер сидеть голодным,
Než poslouchat, co zas viděl někde v sadu
Чем слушать, что он опять увидел где-то в саду.
Rybník je fajn, ale proč řešit hovadiny
Пруд это хорошо, но зачем обсуждать ерунду
Zrovna na moje narozeniny
Прямо на мой день рождения?
Tu sluka steskne v rákosí blíž kraje,
Вон вальдшнеп стонет в камышах у края,
(Sluka...)
(Вальдшнеп...)
A kachna vodní s peřím zelenavým,
И утка водная с зеленоватым оперением,
(Kachna...)
(Утка...)
Jak duhovými barvami když hraje,
Словно радужными цветами играя,
(Nechceš chlebíček?)
(Не хочешь бутерброд?)
Se nese v dálce prachem slunce žhavým;
Несётся вдали в пыли солнца жгучего;
to prostě nechci nikdy podstupovat znova
Я просто больше не хочу это терпеть,
Když ti celej večírek zkazí Sova (Sluka!)
Когда тебе весь вечер портит Сова. (Вальдшнеп!)
se klidně vožere a do vany tu zvrací
Пусть хоть напьётся и в ванну тут блюёт,
Hlavně mi neříká veršovanou gratulaci
Только пусть не говорит мне стихотворное поздравление.
Hu hu hu huuu
Ху-ху-ху-хуууу
(Tohle je večírek jedna báseň...)
(Эта вечеринка - просто поэзия...)
Svítivé mechy...
Светящиеся мхи...
(Sovovy mlýny melou pomalu a jistě...)
(Жернова Совы мелют медленно, но верно...)
Puškvorce...
Аир...
(Mele a mele a mele...)
(Мелет и мелет, и мелет...)
Stříbrem zrosené sny, zrývej mne! Zrývej! Nekonečno!
Серебром окроплённые сны, терзай меня! Терзай! Бесконечность!
Dej si jednohubku, tady slušní lidé pijí
Съешь канапе, здесь приличные люди пьют.
(Zrývej mne)
(Терзай меня)
Přestaň tady obtěžovat se svou poezií
Перестань здесь надоедать со своей поэзией.
(Zrývej)
(Терзай)
Sklapni ten notýsek, dyť to jede potřetí
Закрой этот блокнот, это уже в третий раз!
SEBERTE MU BREJLE!
ЗАБЕРИТЕ У НЕГО ОЧКИ!
Ale von to umí zpaměti, vyveďte ho!!!
Но он это наизусть знает, выведите его!!!
(Poutník jsem vyštvaný morovým puchem království...)
странник, изгнанный чумным смрадом королевства...)
Vypadni!!!
Убирайся!!!
(Surové křiky)
(Хриплые крики)
Dveře jsou támhle!
Дверь вон там!
(Odcházím smrtelně raněn, v Hory Snů, v makrokosmické hory!)
(Ухожу смертельно раненым в Горы Снов, в макрокосмические горы!)
Tak dobrou makrokosmickou noc!
Так что спокойной макрокосмической ночи!
to prostě nechci nikdy podstupovat znova
Я просто больше не хочу это терпеть,
Když ti celej večírek zkazí Sova (Sluka!)
Когда тебе весь вечер портит Сова. (Вальдшнеп!)
člověk tomu neunikne, těžko se tu schová
От этого не убежишь, трудно здесь спрятаться,
Když se slova chopí Sova
Когда слова берёт Сова.
Huuuuuuu...
Хуууууу...





Writer(s): jan chalupa, antonín sova, jan vávra, jana infeldová, jaromír fulnek


Attention! Feel free to leave feedback.