Lyrics and translation Jananas - GPS
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ptám
se
svý
GPS,
kam
zapad
můj
jeep,
Спрашиваю
свой
GPS,
куда
запропал
мой
джип,
Nikde
nikdo,
chcíp
tu
pes,
pes
tu
chcíp.
Нигде
никого,
сдох
тут
пес,
пес
тут
сдох.
Sami
bychom
to
našli
líp.
Сами
бы
мы
это
нашли
лучше,
милая.
Asfalt
je
vetchý
a
dělá
krajku,
Асфальт
ветхий
и
делает
кружева,
Pán
přes
plot
jinému
půjčuje
pájku,
Мужик
через
забор
другому
паяльник
одалживает,
Jméno
týhle
obce
člověk
v
mapách
marně
hledá.
Название
этой
деревни
на
картах
тщетно
ищешь.
Seno,
sláma,
pravý
s
levým,
Сено,
солома,
правое
с
левым,
Směry
střídám
kam
dál
nevím
Направления
меняю,
куда
дальше
ехать,
не
знаю
A
večer
na
vesnici
zvolna
sedá.
А
вечер
на
деревню
медленно
опускается.
Doleva
a
rovně,
řekla
paní
v
šátku,
Налево
и
прямо,
сказала
женщина
в
платке,
Jenže
tam
to
nejde,
tam
je
pole.
Только
туда
не
проехать,
там
поле.
Doleva
a
rovně,
řekla
paní
v
šátku,
Налево
и
прямо,
сказала
женщина
в
платке,
Tam
to
nejde,
tam
je
pole,
tam
je
pole
Туда
не
проехать,
там
поле,
там
поле
A
ruiny
statku...
И
руины
усадьбы...
Vole,
volej
si
tu
jak
chceš,
signál
tu
není,
Звони,
звони
тут
сколько
хочешь,
связи
нет,
Budeš
tu
kroužit
do
kuropění,
Будешь
тут
кружить
до
рассвета,
дорогая,
Operátorova
moc
sem
už
nesahá,
Власть
оператора
сюда
уже
не
дотягивается,
Neni
tu
Wifi
připojení.
Нет
тут
Wi-Fi
соединения.
Došly
mi
představy
kam
se
asi
dát,
Кончились
у
меня
представления,
куда
податься,
V
pangejtu
míjím
staré
tělo,
В
канаве
вижу
старый
корпус,
Pračky
značky
Tatramat
- co
víc
si
prát,
Стиральные
машины
марки
"Татрамат"
- что
еще
стирать,
Co
víc
si
prát?
Что
еще
стирать?
Ale
to
už
jinde
jsme,
je
to
konec
vesnice,
Но
это
уже
другое
место,
это
конец
деревни,
Ta
bouda
na
zastávce
vypadá
ponuře,
Эта
будка
на
остановке
выглядит
мрачно,
To
bude
místo
schůzek
místní
mládeže,
Это
будет
место
встреч
местной
молодежи,
Co
jede
v
hardcore
kultuře.
Которая
увлекается
хардкор-культурой.
Doleva
a
rovně,
řekla
paní
v
šátku,
Налево
и
прямо,
сказала
женщина
в
платке,
Jenže
tam
to
nejde,
tam
je
pole.
Только
туда
не
проехать,
там
поле.
Doleva
a
rovně,
řekla
paní
v
šátku,
Налево
и
прямо,
сказала
женщина
в
платке,
Tam
to
nejde,
tam
je
pole,
tam
je
pole.
Туда
не
проехать,
там
поле,
там
поле.
Tady
hlídám
já,
Здесь
я
сторожу,
Vrata
do
něčího
hradu,
Ворота
в
чей-то
замок,
Chce
mně
zakousnout,
že
mu
tu
kradu,
Хочет
меня
укусить,
что
я
тут
ворую,
že
mu
koukám
přes
plot
na
zahradu
Что
я
ему
через
забор
на
сад
смотрю
S
cedulí
nade
vraty
С
табличкой
над
воротами
Já
jsem
u
vrat
za
5 sekund
a
Ty?
Я
у
ворот
через
5 секунд,
а
ты?
Za
oknem
ruka
upravuje
záclonu,
За
окном
рука
поправляет
занавеску,
O
rýč
se
opírá
chlap
u
záhonu,
На
лопату
опирается
мужик
у
грядки,
Měří
mě
podezřívavě
okem
znalce,
Измеряет
меня
подозрительным
взглядом
знатока,
Všecko
je
mu
jasný
vod
začátku
jak
v
německý
kriminálce.
Ему
все
ясно
с
самого
начала,
как
в
немецком
детективе.
Kdyby
zas
do
zeminy
zaryl
palce
Если
бы
он
снова
в
землю
зарыл
пальцы
A
sklidnil
svýho
vzteklýho
setra,
И
успокоил
своего
злого
пса,
Sklonil
se
k
azalce
na
svý
skalce
Наклонился
к
азалии
на
своей
альпийской
горке
A
skalka
tu
neznamená
stanici
metra.
А
альпийская
горка
здесь
не
означает
станцию
метро.
Doleva
a
rovně,
řekla
paní
v
šátku,
Налево
и
прямо,
сказала
женщина
в
платке,
Jenže
tam
to
nejde,
tam
je
pole.
Только
туда
не
проехать,
там
поле.
Doleva
a
rovně,
řekla
paní
v
šátku,
Налево
и
прямо,
сказала
женщина
в
платке,
Tam
to
nejde,
tam
je
pole,
tam
je
pole.
Туда
не
проехать,
там
поле,
там
поле.
Doleva
a
rovně
tam
je
pole,
Налево
и
прямо
там
поле,
Ta
paní
asi
myslela,
že
pojedu
na
kole,
Эта
женщина,
наверное,
думала,
что
я
поеду
на
велосипеде,
No
nevim,
krizi
mám
fakt
těžkou,
asi
to
vezmu
vojtěškou
Ну
не
знаю,
кризис
у
меня
тяжелый,
наверное,
поеду
по
люцерне
A
nebo
přes
řepku
a
nebo
přes
řepku,
Или
через
рапс,
или
через
рапс,
To
můžu
strhnout
tu
dálniční
nálepku.
Тогда
могу
сорвать
эту
виньетку.
Ztrácím
se
v
ohradě
plný
ovcí,
Теряюсь
в
загоне,
полном
овец,
Má
cesta
končí,
nejde
to
dolem
horem,
Мой
путь
заканчивается,
не
идет
ни
в
гору,
ни
под
гору,
Ve
stádu
došli
jsme
na
stejný
místo
В
стаде
мы
пришли
на
то
же
место
Jen
s
jiným
navigátorem.
Только
с
другим
навигатором.
Ztrácím
se
v
ohradě
plný
ovcí,
Теряюсь
в
загоне,
полном
овец,
Má
cesta
končí,
nejde
to
dolem
horem,
Мой
путь
заканчивается,
не
идет
ни
в
гору,
ни
под
гору,
Ve
stádu
došli
jsme
na
stejný
místo
В
стаде
мы
пришли
на
то
же
место
Jen
s
jiným
navigátorem.
Только
с
другим
навигатором.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Vávra, Jana Infeldová, Jaromír Fulnek
Album
Jananas
date of release
10-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.