Jananas - GPS - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jananas - GPS




Ptám se svý GPS, kam zapad můj jeep,
Я спрашиваю своего GPS, куда делся мой джип?,
Nikde nikdo, chcíp tu pes, pes tu chcíp.
Никто, собака мертва, собака мертва.
Sami bychom to našli líp.
Мы сами могли бы найти его получше.
Asfalt je vetchý a dělá krajku,
Асфальт дряхлый и делает кружева,
Pán přes plot jinému půjčuje pájku,
Мастер через забор одалживает Припой другому,
Jméno týhle obce člověk v mapách marně hledá.
Название этой деревни - это то, что можно найти на картах.
Seno, sláma, pravý s levým,
Сено, солома, справа с левой,
Směry střídám kam dál nevím
Я меняю направление и не знаю, куда идти дальше.
A večer na vesnici zvolna sedá.
А вечером в деревне он тихо сидит.
Doleva a rovně, řekla paní v šátku,
Налево и прямо, сказала дама в платке,
Jenže tam to nejde, tam je pole.
Но ты не можешь пойти туда, там есть поле.
Doleva a rovně, řekla paní v šátku,
Налево и прямо, сказала дама в платке,
Tam to nejde, tam je pole, tam je pole
Нет никакого способа, есть поле, есть поле
A ruiny statku...
И развалины корабля...
Vole, volej si tu jak chceš, signál tu není,
Чувак, называй меня как хочешь, сигнала нет.,
Budeš tu kroužit do kuropění,
Ты будешь кружить здесь, пока Куропатка не закончится.,
Operátorova moc sem nesahá,
Мощность оператора сюда больше не доходит.,
Neni tu Wifi připojení.
Там нет подключения к Wi-Fi.
(Wifi)
(Wi-Fi)
Došly mi představy kam se asi dát,
У меня нет идей о том, куда идти,
V pangejtu míjím staré tělo,
В Пангее я прохожу мимо старого тела,
Pračky značky Tatramat - co víc si prát,
Стиральные машины марки Tatramat - что еще стирать,
Co víc si prát?
Что еще ты хочешь вымыть?
Ale to jinde jsme, je to konec vesnice,
Но вот где мы находимся, это конец деревни,
Ta bouda na zastávce vypadá ponuře,
Эта лачуга на автобусной остановке выглядит мрачно.,
To bude místo schůzek místní mládeže,
Это будет место встречи местной молодежи,
Co jede v hardcore kultuře.
Что происходит в хардкорной культуре.
Doleva a rovně, řekla paní v šátku,
Налево и прямо, сказала дама в платке,
Jenže tam to nejde, tam je pole.
Но ты не можешь пойти туда, там есть поле.
Doleva a rovně, řekla paní v šátku,
Налево и прямо, сказала дама в платке,
Tam to nejde, tam je pole, tam je pole.
Нет никакого способа, есть поле, есть поле.
Haf haf!
Гав-гав!
Tady hlídám já,
Я здесь, чтобы наблюдать.,
Vrata do něčího hradu,
Ворота в чей-то замок,
Chce mně zakousnout, že mu tu kradu,
Он хочет укусить меня за то, что я его обокрала.,
že mu koukám přes plot na zahradu
что я смотрю через забор на его сад
S cedulí nade vraty
С табличкой над дверью
jsem u vrat za 5 sekund a Ty?
Я буду у ворот через пять секунд, а ты?
(A my?)
мы?)
Za oknem ruka upravuje záclonu,
За окном рука поправляет занавеску,
O rýč se opírá chlap u záhonu,
Мужчина опирается на лопату у клумбы,
Měří podezřívavě okem znalce,
Он подозрительно смеривает меня взглядом знатока,
Všecko je mu jasný vod začátku jak v německý kriminálce.
Ему все ясно с самого начала, как у немецкого криминалиста.
Kdyby zas do zeminy zaryl palce
Если бы он снова зарылся большими пальцами в землю
A sklidnil svýho vzteklýho setra,
И он обуздал своего рассерженного сеттера.,
Sklonil se k azalce na svý skalce
Он наклонился к Азалии в своем саду камней
A skalka tu neznamená stanici metra.
И Скалка здесь не означает станцию метро.
Doleva a rovně, řekla paní v šátku,
Налево и прямо, сказала дама в платке,
Jenže tam to nejde, tam je pole.
Но ты не можешь пойти туда, там есть поле.
Doleva a rovně, řekla paní v šátku,
Налево и прямо, сказала дама в платке,
Tam to nejde, tam je pole, tam je pole.
Нет никакого способа, есть поле, есть поле.
Doleva a rovně tam je pole,
Слева и прямо есть поле,
Ta paní asi myslela, že pojedu na kole,
Дама, наверное, подумала, что я собираюсь покататься на велосипеде.,
No nevim, krizi mám fakt těžkou, asi to vezmu vojtěškou
Я не знаю, у меня действительно тяжелый кризис, я думаю, что возьму люцерну.
A nebo přes řepku a nebo přes řepku,
И или через канолу и или через канолу,
To můžu strhnout tu dálniční nálepku.
Я могу снести дорожный знак.
Ztrácím se v ohradě plný ovcí,
Я теряюсь в овечьем загоне.,
cesta končí, nejde to dolem horem,
*Мое путешествие заканчивается** Я не могу спуститься с горы* ,
Ve stádu došli jsme na stejný místo
В стаде мы пришли в одно и то же место
Jen s jiným navigátorem.
Просто еще один навигатор.
Ztrácím se v ohradě plný ovcí,
Я теряюсь в овечьем загоне.,
cesta končí, nejde to dolem horem,
*Мое путешествие заканчивается** Я не могу спуститься с горы* ,
Ve stádu došli jsme na stejný místo
В стаде мы пришли в одно и то же место
Jen s jiným navigátorem.
Просто еще один навигатор.





Writer(s): Jan Vávra, Jana Infeldová, Jaromír Fulnek


Attention! Feel free to leave feedback.