Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'eau À La Bouche - Live Au Palace 2009
L'eau À La Bouche - Live im Palace 2009
Écoute
ma
voix,
écoute
ma
prière
Höre
meine
Stimme,
höre
mein
Gebet
Écoute
mon
cœur
qui
bat,
laisse-toi
faire
Höre
mein
Herz
schlagen,
lass
dich
darauf
ein
Je
t'en
prie
ne
sois
pas
farouche
Ich
bitte
dich,
sei
nicht
scheu
Quand
me
vient
l'eau
à
la
bouche
Wenn
mir
das
Wasser
im
Mund
zusammenläuft
Je
te
veux
confiante,
je
te
sens
captive
Ich
will
dich
vertrauensvoll,
ich
fühle
dich
gefangen
Je
te
veux
docile,
je
te
sens
craintive
Ich
will
dich
sanft,
ich
fühle
dich
ängstlich
Je
t'en
prie
ne
sois
pas
farouche
Ich
bitte
dich,
sei
nicht
scheu
Quand
me
vient
l'eau
à
la
bouche
Wenn
mir
das
Wasser
im
Mund
zusammenläuft
Laisse-toi
au
gré
du
courant
Lass
dich
von
der
Strömung
treiben
Porté
dans
le
lit
du
torrent
Getragen
im
Bett
des
Wildbachs
Et
dans
le
mien,
si
tu
veux
bien
Und
in
meinem,
wenn
du
willst
Quittons
la
rive,
partons
à
la
dérive
Verlassen
wir
das
Ufer,
treiben
wir
dahin
Je
te
prendrais
doucement
et
sans
contrainte
Ich
werde
dich
sanft
und
ohne
Zwang
nehmen
De
quoi
as-tu
peur,
allons
n'aie
nulle
crainte
Wovor
hast
du
Angst,
komm,
habe
keine
Furcht
Je
t'en
prie
ne
sois
pas
farouche
Ich
bitte
dich,
sei
nicht
scheu
Quand
me
vient
l'eau
à
la
bouche
Wenn
mir
das
Wasser
im
Mund
zusammenläuft
Cette
nuit
près
de
moi
tu
viendras
t'étendre
Diese
Nacht
wirst
du
dich
neben
mich
legen
Oui,
je
serai
calme,
je
saurais
t'attendre
Ja,
ich
werde
ruhig
sein,
ich
werde
auf
dich
warten
können
Et
pour
que
tu
ne
t'effarouches
Und
damit
du
dich
nicht
erschreckst
Vois,
je
ne
prends
que
ta
bouche
Sieh,
ich
nehme
nur
deinen
Mund
Laisse-toi
au
gré
du
courant
Lass
dich
von
der
Strömung
treiben
Porté
dans
le
lit
du
torrent
Getragen
im
Bett
des
Wildbachs
Et
dans
le
mien,
si
tu
veux
bien
Und
in
meinem,
wenn
du
willst
Quittons
la
rive,
partons
à
la
dérive
Verlassen
wir
das
Ufer,
treiben
wir
dahin
Cette
nuit
près
de
moi
tu
viendras
t'étendre
Diese
Nacht
wirst
du
dich
neben
mich
legen
Oui,
je
serai
calme,
je
saurais
t'attendre
Ja,
ich
werde
ruhig
sein,
ich
werde
auf
dich
warten
können
Et
pour
que
tu
ne
t'effarouches
Und
damit
du
dich
nicht
erschreckst
Vois,
je
ne
prends
que
ta
bouche
Sieh,
ich
nehme
nur
deinen
Mund
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Yves Reginald Goraguer, Serge Gainsbourg
Attention! Feel free to leave feedback.