Lyrics and translation Jane Birkin - Quoi ? (Live au Beffroi de Montrouge / 9 mars 2022)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quoi ? (Live au Beffroi de Montrouge / 9 mars 2022)
What? (Live at the Beffroi de Montrouge / March 9, 2022)
D'notre
amour
fou
resterait
que
des
cendres
Of
our
crazy
love,
would
only
ashes
remain?
J'aimerais
qu'la
Terre
s'arrête
pour
descendre
I'd
like
the
Earth
to
stop
so
I
could
get
off.
Tu
m'dis
que
tu
ne
vaux
pas
la
corde
pour
te
pendre
You
tell
me
you're
not
worth
the
rope
to
hang
yourself.
C't
à
laisser
ou
à
prendre
It's
to
be
taken
or
left.
Et
douleur
c'est
ce
que
l'amour
engendre
And
pain,
that's
what
love
creates.
Au
moins
conscient
que
mon
cœur
peut
se
fendre
At
least
aware
that
my
heart
can
break.
Dit
en
passant
j'ai
beaucoup
à
apprendre
The
way,
I
have
a
lot
to
learn
Si
j'ai
bien
su
te
comprendre
If
I've
understood
you
well.
Comme
un
duel
Like
a
duel,
Dos
à
dos
et
sans
merci
Back
to
back
and
without
mercy.
Tu
as
le
choix
des
armes
You
have
the
choice
of
weapons
Ou
celui
des
larmes
Or
that
of
tears.
Et
conçois
que
c'est
à
la
mort,
à
la
vie
And
realize
that
it's
to
the
death,
to
life.
D'notre
amour
fou
resterait
que
des
cendres
Of
our
crazy
love,
would
only
ashes
remain?
J'aimerais
qu'la
Terre
s'arrête
pour
descendre
I'd
like
the
Earth
to
stop
so
I
could
get
off.
Tu
préfères
mourir
que
de
te
rendre
You'd
rather
die
than
surrender.
Va
donc
savoir,
va
comprendre
Go
figure,
go
understand.
Amour
cruel,
comme
en
duel
Cruel
love,
like
a
duel,
Dos
à
dos
et
sans
merci
Back
to
back
and
without
mercy.
Tu
as
le
choix
des
armes
You
have
the
choice
of
weapons
Ou
celui
des
larmes
Or
that
of
tears.
Et
conçois
que
c'est
à
la
mort,
à
la
vie
And
realize
that
it's
to
the
death,
to
life.
Tu
préfères
mourir
que
de
te
rendre
You'd
rather
die
than
surrender.
Va
donc
savoir,
va
comprendre
Go
figure,
go
understand.
Amour
cruel,
comme
en
duel
Cruel
love,
like
a
duel,
Dos
à
dos
et
sans
merci
Back
to
back
and
without
mercy.
Tu
as
le
choix
des
armes
You
have
the
choice
of
weapons
Ou
celui
des
larmes
Or
that
of
tears.
Et
conçois
que
c'est
à
la
mort,
à
la
vie
And
realize
that
it's
to
the
death,
to
life.
Oh-la
merci
Oh,
thank
you.
Merci
d'avoir
été
là
Thank
you
for
being
here.
Vous
pouvez
pas
savoir
comme
vous
faites
bien
au
coeur
You
can't
imagine
how
much
you
warm
my
heart.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maurizio De Angelis, Guido De Angelis, Cesare De Natale, Serge Gainsbourg
Attention! Feel free to leave feedback.