Jane Olivor - Come Softly to Me - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jane Olivor - Come Softly to Me




Berlin Irving
Берлин Ирвинг
Miscellaneous
Разное
Come Back To Me, My Melody (27 Sep 1912)
Вернись Ко Мне, Моя Мелодия (27 Сентября 1912 Года)
[1st verse:]
[1-й куплет:]
A man composed a sweet melody
Человек сочинил сладкую мелодию.
One Summer's night in June
Одна летняя ночь в июне.
And he played that pretty tune
И он сыграл эту прекрасную мелодию.
Till he learned to love it soon
Пока он не научился любить это.
He ne'er wrote down that sweet melody
Он никогда не записывал эту сладкую мелодию.
And very strange, one day
И очень странно, однажды ...
He found that pretty melody
Он нашел эту прекрасную мелодию.
Had vanished from his memory
Она исчезла из его памяти.
He cried as he tried to recall that tune
Он плакал, пытаясь вспомнить эту мелодию.
Then sang to it tenderly
Потом нежно запел ей.
[Chorus:]
[Припев:]
Come back to me, my melody
Вернись ко мне, моя мелодия.
Come back to where you ought to be
Возвращайся туда, где ты должен быть.
I want you, don't you understand?
Я хочу тебя, разве ты не понимаешь?
Locked up in my baby grand
Заперт в моем детском рояле.
Just where I can lay my hand on thee
Как раз там, где я могу прикоснуться к тебе.
Oh! I miss you so
О, я скучаю по тебе
More than you may know
Больше, чем ты можешь себе представить.
Don't you know it's very wrong
Разве ты не знаешь что это очень неправильно
To be where you don't belong?
Быть там, где тебе не место?
Oh! please come back to me, my melody
О, пожалуйста, вернись ко мне, моя мелодия.
[2nd verse:]
[2-й куплет:]
The man who wrote that sweet melody
Человек, который написал эту сладкую мелодию.
Tried to recall the strain
Попытался вспомнить напряжение.
But it ne'er came back again
Но он больше никогда не возвращался
So he gave it up in vain
Так что он напрасно отказался от этого.
One night he heard an orchestra play
Однажды ночью он услышал, как играет оркестр.
Strains of a sweet refrain
Мелодия сладкого припева
He recognized his melody
Он узнал свою мелодию.
Although they changed it cleverly
Хотя они его ловко изменили.
He ran to the man and he loudly cried
Он подбежал к мужчине и громко закричал
"That music belongs to me!"
"Эта музыка принадлежит мне!"





Writer(s): G. Troxel, B. Ellis, G. Christopher


Attention! Feel free to leave feedback.