Lyrics and translation Janek Ledecky - Jako Solnej Sloup (Live)
Jako Solnej Sloup (Live)
Словно столб из соли (Live)
Kdysi
jsem
tě
vídal
vohozenou
fajn
Помню,
видел
тебя
когда-то
- такая
вся
крутая,
Jak
šla
jsi
kolem
pyšně
jako
krásná
laň
Гордо
шла
мимо,
словно
лань
лесная.
A
myslela
sis
že
ti
všechno
patří
Думала,
весь
мир
у
твоих
ног,
A
smála
jsi
se
do
všech
stran
И
смеялась,
глядя
на
нас
свысока.
Tvým
životem
byl
jenom
flirt
Жизнь
твоя
– один
сплошной
флирт,
A
všechno
na
světě
byl
jeden
povedenej
žert
И
всё
вокруг
казалось
весёлым
пиром.
A
všichni
muži
tě
chtěli
mít
Все
мужики
хотели
быть
с
тобой,
A
každej
chtěl
jenom
s
tebou
žít
Каждый
мечтал
разделить
с
тобой
кров.
A
ty
jsi
nevěděla
co
je
to
za
potíž
А
ты
и
не
знала,
в
чём
же
беда.
Teď
už
to
víš
Теперь
ты
знаешь.
Teď
už
to
víš
Теперь
ты
знаешь,
Co
je
to
sama
být
Каково
это
– быть
одной,
Mít
na
ulici
byt
На
улице
жить,
Nemoc'
se
ani
hnout
Не
имея
сил
даже
двинуться,
Stát
jako
solnej
sloup
Стоять,
как
соляной
столб.
Chodilas'
do
nóbl
škol
slečno
padlá
Ходила
в
модные
школы,
падшая
девица,
A
tak
jsi
mohla
znát
jen
jak
je
to
И
знала
лишь
то,
Snadný
žít
Как
легко
жить.
Tam
jsi
mohla
těžko
pochopit
Тебе
ли
было
понять,
Jak
vandráci
můžou
jen
tak
na
ulici
Как
бродяги
ночуют
прямо
на
улице,
Bez
domova
být
Не
имея
дома.
V
tom
bouráku
co
řídil
snědej
diplomat
В
той
тачке,
которой
управлял
смуглый
дипломат,
Jó
to
bylo
něco
jinýho
než
pod
stromama
stát
Было
куда
веселее,
чем
под
деревьями
стоять.
A
pak
přišlo
to
ráno
kdy
přestala
jsi
se
smát
А
потом
пришло
утро,
когда
ты
перестала
смеяться,
Kdy
sebral
klíče
prachy
a
nechal
dopis
na
rozloučenou
snad
Когда
он
забрал
ключи,
деньги
и
оставил
прощальную
записку.
Kdo
ti
teď
ukáže
tu
cestu
Кто
теперь
покажет
тебе
путь
A
vysvětlí
jak
ovládá
se
zdviž
И
объяснит,
как
пользоваться
лифтом?
Teď
už
to
víš...
Теперь
ты
знаешь...
Dál
na
dostizích
suchej
šampus
nalejvaj
На
скачках
льют
рекой
сухое
шампанское,
Dál
princezny
se
střídaj
kecy
zůstávaj
Принцессы
меняются,
шуты
остаются.
A
nikomu
tam
nechybíš
Никто
по
тебе
там
не
скучает.
Ale
mohla
bys
bejt
na
tom
ještě
mnohem
hůř
Хотя
могло
быть
и
хуже,
поверь.
Ten
prstýnek
máš
vod
něj
tak
se
vzpruž
Кольцо
от
него
у
тебя
есть,
так
взбодрись.
Kde
je
zastavárna
dobře
víš
Где
ломбард,
ты
и
сама
знаешь.
A
buď
už
jednou
trochu
veselejší
Да
будь
же
хоть
немного
веселее!
Je
tolik
cizinců
v
tý
zemi
zdejší
Столько
иностранцев
в
этой
стране.
Anebo
to
zkus
tak
zkus
se
k
němu
vrátit
Или
попробуй
вернуться
к
нему.
Když
nemáš
nic
tak
nemůžeš
nic
ztratit
Когда
нечего
терять,
то
и
терять
нечего.
Průhledná
jak
démant
rysy
tváře
ztěží
vytušíš
Прозрачная,
как
бриллиант,
твои
черты
лица
едва
уловимы.
Teď
už
to
víš...
Теперь
ты
знаешь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.