Lyrics and translation Janne Tulkki - Unten erämaa (Caravan Sary)
Väsyneenä
saavun
työstä,
Усталый,
я
прихожу
с
работы,
Valot
sammuu
ikkunoissa
В
окнах
гаснет
свет
Ja
mä
lohdutusta
kaipaan
niin.
И
мне
так
нужно
утешение.
Uni
saapuu
aamuyöstä
Сон
приходит
утром
Hetken
saan
näin
olla
poissa,
Меня
не
будет
некоторое
время,
Satumetsiin
kuljen
kaukaisiin,
Я
отправляюсь
в
сказочный
лес,
Estää
ei
voi
yksikään.,
Никто
не
может
остановить
меня.,
Unta
kun
mä
kauneinta
nään,
Я
мечтаю,
когда
вижу
самое
красивое,
Unta
josta
suostuisi
en
heräämään.
Сон,
от
которого
я
бы
не
проснулся.
Erämaa,
kaipuu
hiljainen
Пустыня,
тоскующее
безмолвие
Haave
vain,
muisto
lapsuuden
Мечта,
воспоминание
о
детстве
Erämaa,
suuri
suunnaton
Дикая
местность,
великая,
необъятная
Siellä
rauha
vielä
on
Там
все
еще
царит
мир
Tuo
erämaa
vaik'
on
unta
vaan,
Эта
дикая
местность
- мечта,
Niin
siellä
uudestaan
mä
rauhan
saan.
Вот
так
я
снова
обрету
покой.
Kuten
lapsi
huolta
vailla
Как
ребенок,
оставшийся
без
попечения
Satumetsän
siimeksessä
В
лесу
сказок
Istun
alla
ikivanhan
puun,
Я
сижу
под
древним
деревом,
Unen
kauniin
kaukomaille
Прекрасная
далекая
мечта
Riemun
tunne
sydämessä
Чувство
радости
в
сердце
Tieni
löydän
paikkaan
salattuun.
Я
найду
свой
путь
в
укромное
место.
Siellä
parhaan
ystäväin
Где
мои
лучшие
друзья
Kaikki
jälleen
kohtaamme
näin,
Мы
все
встретимся
снова
вот
так,
Nähdä
taas
mä
rakkaani
saan
lähelläin.
Чтобы
снова
увидеть
свою
любовь
рядом
со
мной
Erämaa,
kaipuu
hiljainen
Пустыня,
тоскующее
безмолвие
Haave
vain,
muisto
lapsuuden
Мечта,
воспоминание
о
детстве
Erämaa,
suuri
suunnaton
Дикая
местность,
великая,
необъятная
Siellä
rauha
vielä
on.
Там
все
еще
царит
Мир.
Tuo
erämaa
vaik'
on
unta
vaan,
Эта
дикая
местность
- мечта,
Niin
siellä
uudestaan
mä
rauhan
saan.
Вот
так
я
снова
обрету
покой.
Erämaa,
kaipuu
hiljainen
Пустыня,
тоскующее
безмолвие
Haave
vain,
muisto
lapsuuden
Мечта,
воспоминание
о
детстве
Erämaa,
suuri
suunnaton
Дикая
местность,
великая,
необъятная
Siellä
rauha
vielä
on.
Там
все
еще
царит
Мир.
Tuo
erämaa
vaik'
on
unta
vaan,
Эта
дикая
местность
- мечта,
Niin
siellä
uudestaan
mä
rauhan
saan.
Вот
так
я
снова
обрету
покой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): kei ogura, kitaro
Attention! Feel free to leave feedback.