Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smal
är
gränden
där
du
nu
går,
Schmal
ist
die
Gasse,
in
der
du
jetzt
gehst,
tysta
steg
på
solvarma
stenar
leise
Schritte
auf
sonnenwarmen
Steinen.
Någonstans
en
klocka
som
slår
Irgendwo
schlägt
eine
Uhr,
ord
och
tankar
tiden
förenar
Worte
und
Gedanken
vereint
die
Zeit.
Du
hör
skratt,
ser
barnen
leka
Du
hörst
Lachen,
siehst
Kinder
spielen,
Skrattar
med,
men
ändå
du
tvekar
lachst
mit,
aber
zögerst
dennoch.
Vem
kan
tro
nånting
som
man
aldrig
sett?
Wer
kann
etwas
glauben,
das
er
nie
gesehen
hat?
Din
sång
Guenerina,
den
ekar
bland
bergen
Dein
Lied,
Guernerina,
es
hallt
zwischen
den
Bergen
Och
lyfter
mot
himlen,
skuggan
utav
friheten
und
steigt
zum
Himmel
auf,
ein
Schatten
von
Freiheit.
Men
sjung
Guenerina,
långt
ute
på
bergen
Aber
sing,
Guernerina,
weit
draußen
in
den
Bergen,
Och
fångar
din
sång
och
ger
dig
den
tillbaks
igen
und
ich
fange
dein
Lied
ein
und
gebe
es
dir
zurück.
Och
du
skyndar
framåt
igen,
Und
du
eilst
wieder
vorwärts,
mot
det
löfte
klockorna
gett
dig
dem
Versprechen
entgegen,
das
die
Glocken
dir
gaben.
Drömmar
ligger
framför
dig
än,
Träume
liegen
noch
vor
dir,
som
du
drömt
när
ingen
har
sett
dig
die
du
träumtest,
als
niemand
dich
sah.
Vem
kan
ana
tårar
på
kinden,
Wer
kann
die
Tränen
auf
deiner
Wange
ahnen,
när
du
böjt
ditt
huvud
för
vinden
wenn
du
dein
Haupt
vor
dem
Wind
gebeugt
hast?
Vem
kan
höra
ord
som
du
aldrig
sagt?
Wer
kann
Worte
hören,
die
du
nie
gesagt
hast?
Din
sång
Guenerina,
den
ekar
bland
bergen
Dein
Lied,
Guernerina,
es
hallt
zwischen
den
Bergen
Och
lyfter
mot
himlen,
skuggan
utav
friheten
und
steigt
zum
Himmel
auf,
ein
Schatten
von
Freiheit.
Men
sjung
Guenerina,
långt
ute
på
bergen
Aber
sing,
Guernerina,
weit
draußen
in
den
Bergen,
Och
fångar
din
sång
och
ger
dig
den
tillbaks
igen
und
ich
fange
dein
Lied
ein
und
gebe
es
dir
zurück.
Jag
fångar
sången,
och
håller
sen
kvar
Ich
fange
das
Lied
ein
und
halte
es
dann
fest,
Och
sjung
den
sedan
i
allting
du
gör
und
singe
es
dann
in
allem,
was
du
tust.
Och
då
för
första
gången
du
kanske
har,
nått
att
leva
för
Und
dann,
zum
ersten
Mal,
hast
du
vielleicht
etwas,
wofür
es
sich
zu
leben
lohnt.
Din
sång
Guenerina,
den
ekar
bland
bergen
Dein
Lied,
Guernerina,
es
hallt
zwischen
den
Bergen
Och
lyfter
mot
himlen,
skuggan
utav
friheten
und
steigt
zum
Himmel
auf,
ein
Schatten
von
Freiheit.
Men
sjung
Guenerina,
långt
ute
på
bergen
Aber
sing,
Guernerina,
weit
draußen
in
den
Bergen,
Och
fångar
din
sång
och
ger
dig
den
tillbaks
igen
und
ich
fange
dein
Lied
ein
und
gebe
es
dir
zurück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Ake Sahlin, Monica Yvonne Forsberg
Attention! Feel free to leave feedback.