Lyrics and translation Janos Kulka - Halleluja (Hallelujah)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halleluja (Hallelujah)
Аллилуйя (Hallelujah)
Hallom
létezett
egykor
egy
titkos
akkord
Слышал
я,
существовал
когда-то
секретный
аккорд,
Amit
Dávid
játszott
és
az
Úr
kedvére
volt
Который
Давид
играл,
и
Господу
он
был
угоден.
S
bár
téged
nem
érdekel,
elmondom
újra
И
пусть
тебе
все
равно,
я
повторю
тебе
снова,
Az
ötös
követte
a
négyeset
За
четвертой
шла
пятая,
Egy
moll,
egy
dúr,
s
máris
megszületett
Минор,
мажор,
и
вот
он
рожден,
S
a
király
zavarban
súgta:
Halleluja
И
смущенный
король
шептал:
Аллилуйя.
Bizonyság
kellett,
bár
volt
hited
Нужны
были
доказательства,
хоть
и
верила
ты,
A
háztetőn
állt,
s
hosszan
nézhetted
Стоя
на
крыше,
ты
долго
могла
наблюдать,
A
hold
fényében
fürdött,
kivirulva
Как
в
лунном
свете
она
купалась,
расцветая,
És
megbűvölt,
és
levágta
hajad
И
очаровала
тебя,
и
обрезала
твои
волосы,
Leláncolt,
széttörte
trónodat
Сковала
тебя
цепями,
разрушила
твой
трон,
És
ajkadról
ellopta
végleg:
Halleluja
И
с
губ
твоих
украла
навсегда:
Аллилуйя.
Tudod,
jártam
már
régen
itt
Знаешь,
я
уже
бывал
здесь
давно,
Ismerem
szobádnak
sarkait
Мне
знакомы
все
углы
твоей
комнаты,
Magányon
át
vitt
hozzád
a
véletlen
útja
Сквозь
одиночество
привел
меня
к
тебе
случайный
путь,
A
díszkapun
láttam
a
címeredet
На
парадных
воротах
я
видел
твой
герб,
De
a
szerelem
nem
dicső
fáklyásmenet
Но
любовь
— не
торжественное
шествие
с
факелами,
Csak
egy
fázós,
kicsit
fáradt
halleluja
А
лишь
продрогшее,
немного
усталое
аллилуйя.
És
volt
idő,
hogy
elmondtad
még
И
было
время,
когда
ты
еще
говорила,
Hogy
ott,
belül
milyen
a
helyzet
épp
Что
там,
внутри,
происходит
сейчас,
De
ezt
már
sose
hallom
tőled
újra
Но
этого
я
больше
никогда
от
тебя
не
услышу,
Pedig
úgy
költöztem
én
beléd
Хотя
я
так
поселился
в
тебе,
Hogy
galambot
hoztam,
hogy:
Nézd,
de
szép
Что
принес
голубя,
говоря:
"Смотри,
как
красиво",
És
együtt
lélegeztük:
Halleluja
И
мы
вместе
дышали:
Аллилуйя.
Mondod,
a
nevet
csak
bitorlom
Ты
говоришь,
что
я
лишь
присваиваю
это
имя,
S
én
azt
a
nevet
még
csak
nem
is
tudom
А
я
это
имя
даже
не
знаю,
De
mit
számít
neked,
ha
bárki
tudja?
Но
какое
тебе
дело,
если
кто-то
знает?
Mert
minden
szóban
fény
ragyog
Ведь
в
каждом
слове
сияет
свет,
És
mindegy
melyiket
hallgatod
И
неважно,
какое
из
них
ты
слушаешь,
Hogy
szent
vagy
összetört
a
halleluja
Свято
или
разбито
это
аллилуйя.
Én
próbáltam,
hát
ennyi
telt
Я
пытался,
вот
и
все,
что
смог,
Kezemre
érintés
nem
felelt
Мои
прикосновения
не
нашли
ответа,
Igazat
mondok,
bármily
szép
vagy
csúnya
Я
говорю
правду,
какой
бы
ни
была
она,
прекрасной
или
ужасной,
S
bár
meglehet,
hogy
tévedek
И
хотя,
возможно,
я
ошибаюсь,
A
dal
ura
elé
úgy
léphetek
Пред
Господом
песни
я
могу
предстать
Hogy
nyelvemen
nincsen
más,
mint
halleluja
С
одним
лишь
словом
на
языке:
аллилуйя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leonard Cohen, Py Backman
Attention! Feel free to leave feedback.