Jards Macalé - Na subida do morro (com Jards Macalé) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jards Macalé - Na subida do morro (com Jards Macalé)




Na subida do morro (com Jards Macalé)
На подъеме в гору (с Жардис Макале)
Na subida do morro me contaram
На подъеме в гору мне рассказали,
Que você bateu na minha nêga
Что ты ударил мою малышку.
Isso não é direito
Это нехорошо,
Bater numa mulher
Бить женщину,
Que não é sua
Которая тебе не принадлежит.
Deixou a nêga quase nua
Ты оставил девчонку почти раздетой
No meio da rua
Посреди улицы.
A nêga quase que virou presunto
Она чуть не превратилась в отбивную.
Eu não gostei daquele assunto
Мне не понравилась эта история.
Hoje venho resolvido
Сегодня я пришел с решимостью,
Vou lhe mandar para a cidade
Я отправлю тебя в город
De junto
Вперед ногами.
Vou lhe tornar em um defunto
Я превращу тебя в покойника.
Você mesmo sabe
Ты и сам знаешь,
Que eu fui um malandro malvado
Что я был злобным бандитом,
Somente estou regenerado
Только вот исправился,
Cheio de malícia
Полон злобы.
Dei trabalho à polícia
Я доставил много хлопот полиции,
Prá cachorro
Псу шерифа
Dei até no dono do morro
Навалял даже боссу этой горы,
Mas nunca abusei
Но никогда не обижал
De uma mulher
Женщину,
Que fosse de um amigo
Которая была бы с другом.
Agora me zanguei consigo
Теперь я зол на тебя,
Hoje venho animado
Сегодня я пришел в ударе,
A lhe deixar todo cortado
Чтобы оставить тебя порезанным.
Vou dar-lhe um castigo
Я тебя накажу,
Meto-lhe o aço no abdômen
Воткну сталь тебе в живот
E tiro fora o seu umbigo
И вырежу твой пупок.
meti-lhe o aço, quando ele vinha caindo disse,
И вот я вонзил в него сталь, а он, падая, прохрипел:
- 'Morengueira, você me feriu",
- "Темнокожий, ты ранил меня",
Eu então disse-lhe:
Тогда я сказал ему:
- claro, você me desrespeitou, mexeu com a minha nega'.
- "Конечно, ты проявил неуважение, связался с моей девчонкой".
Você sabe que em casa de vagabundo, malandro não pede emprego. Como é que você vem com xavecada, está armado? Eu quero é ver gordura que a banha está cara!
Ты же знаешь, что в доме, где живет бродяга, бандит не просит работу. Как ты смеешь приходить с подкатами, да еще и вооруженный? Я хочу видеть жир, потому что баня нынче дорогая!
meti a mão na duana, na peixeira, é porque eu sou de Pernambuco, cidade pequena, porém decente, peguei o Vargolino pelo abdome, desci pelo duodeno, vesícula biliar e fiz-lhe uma tubagem; ele caiu, bum!, todo ensangüentado.
Затем я запустил руку ему в кишки, как мясник на рыбном рынке, я ведь из Пернамбуку, городка маленького, но порядочного. Взялся за его брюшину, спустился по двенадцатиперстной кишке, желчному пузырю и сделал ему там промывку; он упал, бум!, весь в крови.
E as senhoras, como sempre, nervosas:
А дамы, как всегда, занервничали:
- "Meu Deus, esse homem morre, Moço! Coitado, olha aí, está se esvaindo em sangue'
- "Боже мой, этот человек умирает, парень! Бедняга, посмотрите, он истекает кровью"
- 'Ora, minha senhora, dê-lhe óleo acanforado, penicilina, estreptomicina crebiosa, engrazida e até vacina Salk'
- "Да ладно вам, мадам, дайте ему камфорного масла, пенициллина, стрептомицина, да хоть вакцину Солка".
Mas o homem estava frio. Agora, o malandro que é malandro não denuncia o outro, espera para tirar a forra.
Но мужчина уже был холоден. Но настоящий бандит не сдаст другого, он подождет, чтобы снять куш.
Então diz o malandro:
Тогда бандит говорит:
Vocês não se afobem
Не волнуйтесь,
Que o homem dessa vez
Этот человек
Não vai morrer
Не умрет.
Se ele voltar dou prá valer
Если он вернется, я задам ему жару.
Vocês botem terra nesse sangue
Засыпьте эту кровь землей.
Não é guerra, é brincadeira
Это не война, это шутка.
Vou desguiando na carreira
Я уже ухожу,
A justa vem
Полиция уже едет.
E vocês digam
Скажите им,
Que estou me aprontando
Что я был готов.
Enquanto eu vou me desguiando
Пока я буду уходить,
Vocês vão ao distrito
Вы ступайте в участок
Ao delerusca se desculpando
И извинитесь перед легавыми.
Foi um malandro apaixonado
Это был влюбленный бандит,
Que acabou se suicidando.
Который в итоге покончил с собой.





Writer(s): Moreira Da Silva, Antonio Ribeiro Cunha


Attention! Feel free to leave feedback.