Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3000 questions
3000 Fragen
Noyer
le
passé
dans
un
verre
de
bourbon,
voir
défiler
la
ville
à
l'arrière
du
fourgon
Ich
ertränke
die
Vergangenheit
in
einem
Glas
Bourbon,
sehe
die
Stadt
an
der
Rückseite
des
Lieferwagens
vorbeiziehen
Mes
sentiments
sont,
comme
prisonnier
dans
un
bâtiment
sombre
Meine
Gefühle
sind
wie
Gefangene
in
einem
dunklen
Gebäude
Ta
plus
d'idée
pour
inventer
tes
mensonges,
cœur
kidnapper
sans
demander
rançon
Du
hast
keine
Ideen
mehr,
um
deine
Lügen
zu
erfinden,
mein
Herz
wurde
entführt,
ohne
Lösegeld
zu
verlangen
Désormais
les
vent
sont,
bien
réel
sorti
du
papier
canson
Von
nun
an
sind
die
Winde
real,
nicht
mehr
nur
auf
Zeichenpapier
Si
aujourd'hui
je
meurs
demain
nous
recommencerons
Wenn
ich
heute
sterbe,
werden
wir
morgen
von
vorne
beginnen
Donc
ne
me
dit
pas
que
tu
pourrai
crever
maintenant?
ou
alors
à
cause
d'une
étreinte
nan?
Sag
mir
also
nicht,
dass
du
jetzt
sterben
könntest,
oder
etwa
wegen
einer
Umarmung,
nein?
J'ai
encore
trop
de
souvenirs
t'appartenant,
reste
ton
odeur
dans
l'appartement
Ich
habe
noch
zu
viele
Erinnerungen
an
dich,
dein
Duft
bleibt
in
der
Wohnung
Un
rouge
à
lèvres
dans
mon
veston,
2 ou
3 bijoux
et
3000
questions
Ein
Lippenstift
in
meiner
Jacke,
2 oder
3 Schmuckstücke
und
3000
Fragen
Mes
démons
en
feront
un
festin,
Créé
d'ja
une
boule
dans
l'intestin
Meine
Dämonen
werden
ein
Festmahl
daraus
machen,
haben
schon
einen
Kloß
im
Magen
verursacht
J'ai
encore
trop
de
souvenirs
t'appartenant
Ich
habe
noch
zu
viele
Erinnerungen
an
dich
Reste
ton
odeur
dans
l'appartement
Dein
Duft
bleibt
in
der
Wohnung
3000
questions
3000
Fragen
J'suis
comme
un
zombie,
le
ciel
s'assombrit
Ich
bin
wie
ein
Zombie,
der
Himmel
verdunkelt
sich
J'suis
dans
le
noir,
j'suis
dans
le
noir
(le
noir),
le
noir
(le
noir),
le
noir
Ich
bin
im
Dunkeln,
ich
bin
im
Dunkeln
(im
Dunkeln),
im
Dunkeln
(im
Dunkeln),
im
Dunkeln
Tu
peut
m'appeler
angmar
moi
c'est
une
femme
qui
m'a
tuer
Du
kannst
mich
Angmar
nennen,
aber
es
war
eine
Frau,
die
mich
getötet
hat
J'suis
comme
plein
d'cicatrices
mais
j'fait
pas
d'simagrées
Ich
bin
voller
Narben,
aber
ich
verstelle
mich
nicht
Des
by
de
psychiatrie,
J'suis
comme
handicapé,
tu
m'a
dit
on
s'carry,
j'subit
des
tir
alliés
Psychiatrie-Kram,
ich
bin
wie
behindert,
du
sagtest,
wir
schaffen
das,
ich
erleide
Eigenbeschuss
On
s'aime
on
y
pense
mais
on
s'le
dit
qu'après
que
tout
est
foutu
j'm'endors
sur
l'canapé
Wir
lieben
uns,
wir
denken
daran,
aber
wir
sagen
es
erst,
nachdem
alles
vorbei
ist,
ich
schlafe
auf
dem
Sofa
ein
Des
photos
dans
les
mains
retraçant
notre
chemin,
j'ressens
des
trucs
qu'je
n'saurais
pas
rapper
Fotos
in
den
Händen,
die
unseren
Weg
nachzeichnen,
ich
fühle
Dinge,
die
ich
nicht
rappen
könnte
Le
réel
m'a
rappeler,
t'était
au
bout
du
fil,
j'voulais
rembobiner
avant
la
fin
du
film
Die
Realität
hat
mich
eingeholt,
du
warst
am
Ende
der
Leitung,
ich
wollte
zurückspulen,
bevor
der
Film
zu
Ende
ist
Sans
m'en
lasser,
monter
plus
haut
que
les
grattes
ciels
Ohne
es
satt
zu
werden,
höher
steigen
als
die
Wolkenkratzer
Sans
cette
souffrance
j'ferai
pas
d'scène
Ohne
dieses
Leid
würde
ich
keine
Bühne
betreten
J'recherche
les
morceaux
de
mon
cœur
que
tu
parsèment
Ich
suche
die
Teile
meines
Herzens,
die
du
verstreust
Comme
si
tu
voulais
qu'on
se
retrouve,
comme
si
ton
manque
était
partiel
Als
ob
du
wolltest,
dass
wir
uns
wiederfinden,
als
ob
dein
Fehlen
nur
teilweise
wäre
J'recherche
les
morceaux,
de
mon
cœur
Ich
suche
die
Teile
meines
Herzens
Comme
si
tu
voulait
qu'on
s'retrouve
Als
ob
du
wolltest,
dass
wir
uns
wiederfinden
J'suis
comme
un
zombie,
le
ciel
s'assombrit
Ich
bin
wie
ein
Zombie,
der
Himmel
verdunkelt
sich
J'suis
dans
le
noir,
j'suis
dans
le
noir
(le
noir),
le
noir
(le
noir),
le
noir
Ich
bin
im
Dunkeln,
ich
bin
im
Dunkeln
(im
Dunkeln),
im
Dunkeln
(im
Dunkeln),
im
Dunkeln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yann Fossé
Attention! Feel free to leave feedback.