Jarhead - Sin City (feat. Onyx) - translation of the lyrics into German

Sin City (feat. Onyx) - Jarheadtranslation in German




Sin City (feat. Onyx)
Sin City (feat. Onyx)
J'irai pas sans les miens, sans la paix dans leurs yeux
Ich werde nicht ohne die Meinen gehen, ohne den Frieden in ihren Augen
Laisse mon cœur dans l'écrin
Lass mein Herz in der Schatulle
Attends le soleil s'éteint, un dimanche pluvieux quand la poisse t'étreint
Warte, die Sonne erlischt, ein regnerischer Sonntag, wenn dich das Pech umklammert
Cerveaux noyés sous le trop plein, spliff, beuh, vodka comme un tremplin
Gehirne ertränkt in der Überfülle, Spliff, Gras, Wodka wie ein Sprungbrett
Décolle dans le grand bain, j'en apprends tout les jours comme Franklin
Hebe ab ins tiefe Wasser, ich lerne jeden Tag dazu wie Franklin
Pourtant si vide comme un pantin
Und doch so leer wie eine Marionette
Si loin des rires enfantins, ne reste que l'ombre de leurs fantômes
So weit entfernt vom Kinderlachen, bleibt nur der Schatten ihrer Geister
Personne dans les gradins, pleins d'gens quand on t'embaume
Niemand auf den Rängen, viele Leute, wenn sie dich einbalsamieren
Ta peur des jnouns mais j'en affronte un, depuis la base de ce grand cône
Du hast Angst vor den Dschinns, aber ich stelle mich einem, seit der Basis dieses großen Kegels
Et mon esprit met du fond de teint, pour camoufler des blessures random
Und mein Geist trägt Make-up, um zufällige Wunden zu kaschieren
Et moi j'suis comme un zombie, le ciel s'assombrit
Und ich bin wie ein Zombie, der Himmel verdunkelt sich
Toi, moi, le noir
Du, ich, die Dunkelheit
Je pense, j'm'ennuie, je danse j't'oublie
Ich denke, ich langweile mich, ich tanze, ich vergesse dich
Et sous mes yeux une trace se souligne
Und unter meinen Augen zeichnet sich eine Spur ab
J'affronterai mieux ton regard sous lean
Ich werde deinem Blick unter Lean besser standhalten
J'compense la nuit quand danse la pluie
Ich kompensiere nachts, wenn der Regen tanzt
Le doute m'habite au creux de ton lit
Der Zweifel wohnt mir inne, in der Höhle deines Bettes
Quel ironie ta bêtise t'embellie
Welch Ironie, deine Dummheit verschönert dich
Et moi j'suis comme un zombie, le ciel s'assombrit
Und ich bin wie ein Zombie, der Himmel verdunkelt sich
Toi, moi, le noir
Du, ich, die Dunkelheit
Le cœur est noir pour ça j'ai mes raisons
Das Herz ist schwarz, dafür habe ich meine Gründe
Je repense au passé le regard dans l'horizon
Ich denke an die Vergangenheit, den Blick in den Horizont gerichtet
On veut graille le monde et le faire en réseau
Wir wollen die Welt verschlingen und es im Netzwerk tun
On peut pas m'caresser comme putain d'hérisson
Man kann mich nicht streicheln wie einen verdammten Igel
J'suis l'anomalie dans tout leurs calculs
Ich bin die Anomalie in all ihren Berechnungen
J'me cale entre ses seins pour combler mes lacunes
Ich klemme mich zwischen ihre Brüste, um meine Lücken zu füllen
J'la mord à la gorge j'suis le compte Dracul
Ich beiße ihr in den Hals, ich bin Graf Dracula
9 vies à foirer, perso y'en aura qu'une
9 Leben zu vermasseln, ich persönlich werde nur eines haben
Tellement c'est noir on a fermer les yeux on a pas vu la diff on est rester en bas
Es ist so dunkel, wir haben die Augen geschlossen, wir haben den Unterschied nicht gesehen, wir sind unten geblieben
Enfants sans rents-pa, comme des titans en dehors des remparts
Kinder ohne Eltern, wie Titanen außerhalb der Stadtmauern
Et y a beaucoup à dire car nos vies c'est un film
Und es gibt viel zu sagen, denn unsere Leben sind ein Film
C'qui ne tue pas rend plus fort ou alors rend infirme
Was dich nicht umbringt, macht dich stärker oder macht dich zum Krüppel
Donc vas-y la ferme, venu de loin et pas la pour la frime
Also halt die Klappe, komme von weit her und bin nicht zum Angeben hier
J'peut pas ouvrir mon cœur, il est pleins d'souvenirs
Ich kann mein Herz nicht öffnen, es ist voller Erinnerungen
T'aurai mal à la tête tu pourrais pas comprendre
Du hättest Kopfschmerzen, du könntest es nicht verstehen
Elle me dit des je t'aime j'ai regard dans le vide
Sie sagt mir, dass sie mich liebt, ich schaue ins Leere
Ne me tend pas la main je n'pourrais pas la prendre
Reich mir nicht deine Hand, ich könnte sie nicht nehmen
J'te livre la pure et sans frais
Ich liefere dir das Reine und ohne Kosten
Si j'te donnais mon cœur qu'est ce t'en ferais?
Wenn ich dir mein Herz gäbe, was würdest du damit machen?
Je pense, j'm'ennuie, je danse j't'oublie
Ich denke, ich langweile mich, ich tanze, ich vergesse dich
Et sous mes yeux une trace se souligne
Und unter meinen Augen zeichnet sich eine Spur ab
J'affronterai mieux ton regard sous lean
Ich werde deinem Blick unter Lean besser standhalten
J'compense la nuit quand danse la pluie
Ich kompensiere nachts, wenn der Regen tanzt
Le doute m'habite au creux de ton lit
Der Zweifel wohnt mir inne, in der Höhle deines Bettes
Quel ironie ta bêtise t'embellie
Welch Ironie, deine Dummheit verschönert dich





Writer(s): Yann Fossé


Attention! Feel free to leave feedback.