Jarle Bernhoft - On Time (Live Kampen Bistro) - translation of the lyrics into German




On Time (Live Kampen Bistro)
Pünktlich (Live Kampen Bistro)
I got a
Ich habe einen
Fresh start and I'm on a mission
Neuanfang und ich bin auf einer Mission
To draw a sketch of the place I call my home
Um eine Skizze des Ortes zu zeichnen, den ich mein Zuhause nenne
In colors rarely used before
In Farben, die selten zuvor verwendet wurden
Bling bling in a crowded bus stop
Bling Bling an einer überfüllten Bushaltestelle
Equality, while differences increase
Gleichheit, während die Unterschiede zunehmen
I stand on the side with my glasses on
Ich stehe mit meiner Brille an der Seite
I see old ladies trying to claim their seats
Ich sehe alte Damen, die versuchen, ihre Plätze zu beanspruchen
Young fellas trying to take it easy
Junge Burschen, die versuchen, es ruhig angehen zu lassen
Mothers maneuvering the buggys
Mütter, die die Kinderwagen manövrieren
(Everybody feel like sheep)
(Jeder fühlt sich wie ein Schaf)
A man in a suit, has the car broke down?
Ein Mann im Anzug, hat das Auto eine Panne?
Does he think of the climate? Or the dirty town?
Denkt er an das Klima? Oder die dreckige Stadt?
Is everybody fighting hard just to get around?
Kämpfen alle hart, nur um herumzukommen?
But I know there is a time for everyone
Aber ich weiß, es gibt eine Zeit für jeden
And I hope that we can all be welcomed home
Und ich hoffe, dass wir alle zu Hause willkommen geheißen werden können
I see
Ich sehe
Cool cats on the pavement
Coole Typen auf dem Bürgersteig
Shaded eyes on the donnas passing by
Verdeckte Augen auf die vorbeigehenden Damen
On their way to a secret rendezvous
Auf ihrem Weg zu einem geheimen Rendezvous
The dark corner of a videogame shop
Die dunkle Ecke eines Videospiel-Ladens
Upstairs, the scene of a hazy deal
Oben, der Schauplatz eines zwielichtigen Deals
A bum is arrested just outside the door
Ein Penner wird direkt vor der Tür verhaftet
From the dark backyards to the towering hills
Von den dunklen Hinterhöfen bis zu den hoch aufragenden Hügeln
From the smokers of weeds to the poppers of pills
Von den Grasrauchern bis zu den Pillenschluckern
No matter how they all get their fills
Egal, wie sie alle ihren Kick bekommen
(Trying to escape what's standing still)
(Versuchen, dem Stillstand zu entkommen)
Are you worn out, or just twentyfive
Bist du erschöpft oder gerade mal fünfundzwanzig
Cause all them kids wanna get out of town
Denn all die Kids wollen raus aus der Stadt
This mama's mean if you can't get in line
Diese Mama ist gemein, wenn du dich nicht anstellst, meine Liebe,
If you find the line at all
Wenn du die Schlange überhaupt findest
But I know there is a time for everyone
Aber ich weiß, es gibt eine Zeit für jeden
And I hope that we can all be welcomed home
Und ich hoffe, dass wir alle zu Hause willkommen geheißen werden können
I hope that we can all get our stories told
Ich hoffe, dass wir alle unsere Geschichten erzählen können
I can see, I can see a time when we all unfold
Ich kann sehen, ich kann eine Zeit sehen, in der wir uns alle entfalten
When shop was set up for the weak and feeble
Als der Laden für die Schwachen und Gebrechlichen eingerichtet wurde
I never thought you'd be the first in line
Ich hätte nie gedacht, dass du die Erste in der Schlange sein würdest, meine Süße
I know there is a time for everyone
Ich weiß, es gibt eine Zeit für jeden





Writer(s): Maurice Ernest Gibb


Attention! Feel free to leave feedback.