Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Dne A Do Roka (Live)
Auf den Tag und das Jahr (Live)
Byla
hluboká
noc,
Es
war
tiefe
Nacht,
Venku
cizí
pes
vyl
Draußen
heulte
ein
fremder
Hund
A
já
u
okna
stál
a
pil.
Und
ich
stand
am
Fenster
und
trank.
Zřel
jsem
jen
jeho
stín,
Ich
sah
nur
seinen
Schatten,
Měl
rozplizlý
tvar
Er
hatte
eine
verschwommene
Gestalt
A
vypadal
jak
Lomikar.
Und
sah
aus
wie
Lomikar.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
baroka
Zu
den
Klängen
des
Barock
Se
rodí
rokoko,
Wird
Rokoko
geboren,
Do
nocí
hledíme
Wir
blicken
in
die
Nächte
A
vlastně
nevíme,
Und
wissen
eigentlich
nicht,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Ob
es
wirklich
so
ist
oder
nur
zum
Schein.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
rokoka
Zu
den
Klängen
des
Rokoko
Se
rodí
secese,
Wird
Jugendstil
geboren,
Do
nocí
hledíme,
Wir
blicken
in
die
Nächte,
Všichni
tam
musíme,
Wir
müssen
alle
dorthin,
Ale
nechce
se.
Aber
wir
wollen
nicht.
Chtěl
jsem
okřiknout
jej,
Ich
wollte
ihn
anherrschen,
Myslím
psa
v
oné
tmě,
Ich
meine
den
Hund
in
jener
Dunkelheit,
Ale
neměl
jsem
slov,
jimiž
to
lze.
Aber
mir
fehlten
die
Worte,
mit
denen
man
das
kann.
Vzal
jsem
do
ruky
kolt,
Ich
nahm
den
Colt
in
die
Hand,
Jenž
v
mé
komodě
byl
Der
in
meiner
Kommode
lag
A
na
černý
stín
jsem
namířil.
Und
zielte
auf
den
schwarzen
Schatten.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
baroka
Zu
den
Klängen
des
Barock
Se
rodí
rokoko,
Wird
Rokoko
geboren,
Do
nocí
hledíme
Wir
blicken
in
die
Nächte
A
vlastně
nevíme,
Und
wissen
eigentlich
nicht,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Ob
es
wirklich
so
ist
oder
nur
zum
Schein.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
rokoka
Zu
den
Klängen
des
Rokoko
Se
rodí
secese,
Wird
Jugendstil
geboren,
Do
nocí
hledíme,
Wir
blicken
in
die
Nächte,
Všichni
tam
musíme,
Wir
müssen
alle
dorthin,
Ale
nechce
se.
Aber
wir
wollen
nicht.
Ruka
chvěla
se
mi,
Meine
Hand
zitterte,
Neboť
z
krbu
šel
mráz,
Denn
aus
dem
Kamin
kam
Frost,
Pak
se
na
vteřinu
zastavil
čas.
Dann
blieb
für
eine
Sekunde
die
Zeit
stehen.
Tmě
se
zježila
srst,
Der
Dunkelheit
sträubte
sich
das
Fell,
Já
ucítil
strach,
Ich
spürte
Angst,
Kdo
má
na
spoušti
prst
je
vrah.
Wer
den
Finger
am
Abzug
hat,
ist
ein
Mörder.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
baroka
Zu
den
Klängen
des
Barock
Se
rodí
rokoko,
Wird
Rokoko
geboren,
Do
nocí
hledíme
Wir
blicken
in
die
Nächte
A
vlastně
nevíme,
Und
wissen
eigentlich
nicht,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Ob
es
wirklich
so
ist
oder
nur
zum
Schein.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
rokoka
Zu
den
Klängen
des
Rokoko
Se
rodí
secese,
Wird
Jugendstil
geboren,
Do
nocí
hledíme,
Wir
blicken
in
die
Nächte,
Všichni
tam
musíme,
Wir
müssen
alle
dorthin,
Ale
nechce
se.
Aber
wir
wollen
nicht.
Výstřel
protrhl
tmu,
Ein
Schuss
zerriss
die
Dunkelheit,
Jako
rybářům
síť,
Wie
das
Netz
der
Fischer,
Jako
sudičce
řeč
a
niť.
Wie
die
Rede
und
den
Faden
der
Schicksalsgöttin.
Té
noci
špatně
jsem
spal
In
dieser
Nacht
schlief
ich
schlecht
V
záři
voskových
svic,
Im
Schein
der
Wachskerzen,
Ráno
tam,
co
byl
plot,
nebylo
nic.
Am
Morgen
war
dort,
wo
der
Zaun
war,
nichts
mehr.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
baroka
Zu
den
Klängen
des
Barock
Se
rodí
rokoko,
Wird
Rokoko
geboren,
Do
nocí
hledíme
Wir
blicken
in
die
Nächte
A
vlastně
nevíme,
Und
wissen
eigentlich
nicht,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Ob
es
wirklich
so
ist
oder
nur
zum
Schein.
Do
dne
a
do
roka
Auf
den
Tag
und
das
Jahr,
Za
zvuků
rokoka
Zu
den
Klängen
des
Rokoko
Se
rodí
secese,
Wird
Jugendstil
geboren,
Do
nocí
hledíme,
Wir
blicken
in
die
Nächte,
Všichni
tam
musíme,
Wir
müssen
alle
dorthin,
Ale
nechce
se.
Aber
wir
wollen
nicht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaromir Nohavica
Attention! Feel free to leave feedback.