Lyrics and translation Jaromír Nohavica - Do dne a do roka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do dne a do roka
Год спустя
Byla
hluboká
noc,
Была
глубокая
ночь,
Venku
cizí
pes
vyl
За
окном
выл
чужой
пес
A
já
u
okna
stál
a
pil.
А
я
стоял
у
окна
и
пил.
Zřel
jsem
jen
jeho
stín,
Видел
я
только
его
тень,
Měl
rozplizlý
tvar
Размытые
очертания
A
vypadal
jak
Lomikar.
И
он
был
похож
на
Ломикара.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
baroka
Под
звуки
барокко
Se
rodí
rokoko,
Рождается
рококо,
Do
nocí
hledíme
Мы
смотрим
в
ночи
A
vlastně
nevíme,
И
на
самом
деле
не
знаем,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Правда
ли
это
или
просто
для
виду.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
rokoka
Под
звуки
рококо
Se
rodí
secese,
Рождается
сецессия,
Do
nocí
hledíme,
Мы
смотрим
в
ночи,
Všichni
tam
musíme,
Всем
нам
туда
нужно,
Ale
nechce
se.
Но
не
хочется.
Chtěl
jsem
okřiknout
jej,
Я
хотел
крикнуть
ему,
Myslím
psa
v
oné
tmě,
Я
имею
в
виду
пса
во
тьме,
Ale
neměl
jsem
slov,
jimiž
to
lze.
Но
у
меня
не
было
слов,
которыми
это
можно
выразить.
Vzal
jsem
do
ruky
kolt,
Я
взял
в
руки
кольт,
Jenž
v
mé
komodě
byl
Который
лежал
в
моем
комоде
A
na
černý
stín
jsem
namířil.
И
направил
его
на
черную
тень.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
baroka
Под
звуки
барокко
Se
rodí
rokoko,
Рождается
рококо,
Do
nocí
hledíme
Мы
смотрим
в
ночи
A
vlastně
nevíme,
И
на
самом
деле
не
знаем,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Правда
ли
это
или
просто
для
виду.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
rokoka
Под
звуки
рококо
Se
rodí
secese,
Рождается
сецессия,
Do
nocí
hledíme,
Мы
смотрим
в
ночи,
Všichni
tam
musíme,
Всем
нам
туда
нужно,
Ale
nechce
se.
Но
не
хочется.
Ruka
chvěla
se
mi,
Рука
моя
дрожала,
Neboť
z
krbu
šel
mráz,
Потому
что
из
камина
веяло
холодом,
Pak
se
na
vteřinu
zastavil
čas.
Потом
на
мгновение
время
остановилось.
Tmě
se
zježila
srst,
Тьма
ощетинилась,
Já
ucítil
strach,
Я
почувствовал
страх,
Kdo
má
na
spoušti
prst
je
vrah.
Тот,
у
кого
палец
на
спусковом
крючке,
— убийца.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
baroka
Под
звуки
барокко
Se
rodí
rokoko,
Рождается
рококо,
Do
nocí
hledíme
Мы
смотрим
в
ночи
A
vlastně
nevíme,
И
на
самом
деле
не
знаем,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Правда
ли
это
или
просто
для
виду.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
rokoka
Под
звуки
рококо
Se
rodí
secese,
Рождается
сецессия,
Do
nocí
hledíme,
Мы
смотрим
в
ночи,
Všichni
tam
musíme,
Всем
нам
туда
нужно,
Ale
nechce
se.
Но
не
хочется.
Výstřel
protrhl
tmu,
Выстрел
пронзил
тьму,
Jako
rybářům
síť,
Как
рыбацкую
сеть,
Jako
sudičce
řeč
a
niť.
Как
речь
и
нить
судьи.
Té
noci
špatně
jsem
spal
Той
ночью
я
плохо
спал
V
záři
voskových
svic,
В
свете
восковых
свечей,
Ráno
tam,
co
byl
plot,
nebylo
nic.
Утром
там,
где
был
забор,
не
было
ничего.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
baroka
Под
звуки
барокко
Se
rodí
rokoko,
Рождается
рококо,
Do
nocí
hledíme
Мы
смотрим
в
ночи
A
vlastně
nevíme,
И
на
самом
деле
не
знаем,
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Правда
ли
это
или
просто
для
виду.
Do
dne
a
do
roka
Год
спустя,
Za
zvuků
rokoka
Под
звуки
рококо
Se
rodí
secese,
Рождается
сецессия,
Do
nocí
hledíme,
Мы
смотрим
в
ночи,
Všichni
tam
musíme,
Всем
нам
туда
нужно,
Ale
nechce
se.
Но
не
хочется.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Album
Ikarus
date of release
03-04-2008
Attention! Feel free to leave feedback.