Lyrics and translation Jaromír Nohavica - Jacek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
druhém
břehu
řeky
Olše
žije
Jacek
На
другом
берегу
реки
Ользы
живёт
Яцек,
Mám
k
němu
stejně
blízko
jak
on
ke
mně
Он
мне
так
же
близок,
как
и
я
ему.
Máváme
na
sebe
z
říční
navigace
Машем
друг
другу
с
речного
судна,
Dva
spojenci
a
dvě
spřátelené
země
Два
союзника,
две
дружественные
страны.
Jak
malí
kluci
hážem
z
břehů
žabky
Как
мальчишки,
бросаем
с
берегов
лягушек,
Kdo
vyhraje
má
z
protějšího
srandu
Кто
выиграет,
тот
с
другого
берега
смеётся.
Hlavama
kroutí
česko-polské
babky
Чешско-польские
бабушки
качают
головами,
Děláme
prostě
vlastní
propagandu
А
мы
просто
занимаемся
собственной
пропагандой.
Na
mostě
Přátelství
se
tvoří
dlouhé
fronty
На
Мосту
Дружбы
образуются
длинные
очереди
Všelikých
věcí
za
všelikou
cenu
Всевозможных
товаров
по
всевозможным
ценам.
Já
mám
však
na
to
velmi
úzké
horizonty
У
меня
же
на
этот
счёт
весьма
узкие
горизонты,
A
Jacek
velmi
nenáročnou
ženu
А
у
Яцека
очень
неприхотливая
жена.
Týden
co
týden
z
říční
navigace
Неделю
за
неделей
с
речного
судна
Máváme
na
sebe
Chlapče
hlavu
vzhůru
Машем
друг
другу:
"Парень,
выше
голову!"
Jak
je
to
krásné
moci
vykašlat
se
Как
же
это
прекрасно
— иметь
возможность
наплевать
Na
celní
předpisy
a
na
cenzůru
На
таможенные
правила
и
на
цензуру.
Z
piastovské
věže
na
nás
mává
kníže
Měšek
С
Пястовской
башни
нам
машет
князь
Мешко,
A
směje
se
až
třepe
se
mu
brada
И
смеётся,
так
что
трясётся
его
борода.
Ve
zprávách
večer
běží
horký
dnešek
В
вечерних
новостях
— жаркий
сегодняшний
день,
Aspoň
se
máme
s
Jackem
o
co
hádat
По
крайней
мере,
нам
с
Яцеком
есть
о
чём
поспорить.
On
tvrdí
svoje
já
zas
tvrdím
svoje
Он
своё
твердит,
я
— своё,
A
domluvit
se
někdy
bývá
marno
И
договориться
порой
бывает
тщетно.
Tak
spolu
vedem
pohraniční
boje
Так
мы
вместе
ведём
пограничные
бои
A
v
praxi
demonstrujem
solidarnošč
И
на
практике
демонстрируем
солидарность.
Na
druhém
břehu
řeky
Olzy
žije
Jacek
На
другом
берегу
реки
Ользы
живёт
Яцек,
Mám
k
němu
stejně
blízko
jak
on
ke
mně
Он
мне
так
же
близок,
как
и
я
ему.
Máváme
na
sebe
z
říční
navigace
Машем
друг
другу
с
речного
судна,
Dva
spojenci
a
dvě
spřátelené
země
Два
союзника,
две
дружественные
страны.
A
voda
plyne
plyne
plyne
dlouhé
věky
А
вода
течёт,
течёт,
течёт
долгие
века,
řeka
se
kroutí
jako
modrá
šňůrka
Река
извивается,
как
синяя
лента.
A
my
dva
hážem
kachnám
vprostřed
řeky
А
мы
вдвоём
бросаем
уткам
посреди
реки
Krajíčky
chleba
o
dvou
stejných
kůrkách
Кусочки
хлеба
с
двумя
одинаковыми
корочками.
Krajíčky
chleba
o
dvou
stejných
kůrkách
Кусочки
хлеба
с
двумя
одинаковыми
корочками.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Attention! Feel free to leave feedback.