Lyrics and translation Jaromír Nohavica - Kometa (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kometa (Live)
Комета (Live)
Spatřil
jsem
kometu
oblohou
letěla
Увидел
я
комету,
по
небу
летела,
Chtěl
jsem
jí
zazpívat
ona
mi
zmizela
Хотел
ей
я
спеть,
но
она
исчезла.
Zmizela
jako
laň
u
lesa
v
remízku
Исчезла,
как
лань
у
леса,
в
зарослях,
V
očích
mi
zbylo
jen
pár
žlutých
penízků
В
глазах
моих
осталось
лишь
несколько
жёлтых
монеток.
Penízky
ukryl
jsem
do
hlíny
pod
dubem
Монетки
я
спрятал
в
землю
под
дубом,
Až
příště
přiletí
my
už
tu
nebudem
Когда
в
следующий
раз
прилетит,
нас
уже
не
будет.
My
už
tu
nebudem
ach
pýcho
marnivá
Нас
уже
здесь
не
будет,
о,
гордыня
суетная,
Spatřil
jsem
kometu
chtěl
jsem
jí
zazpívat
Увидел
я
комету,
хотел
ей
я
спеть.
O
vodě
o
trávě
o
lese
О
воде,
о
траве,
о
лесе,
O
smrti
se
kterou
smířit
nejde
se
О
смерти,
с
которой
смириться
нельзя,
O
lásce
o
zradě
o
světě
О
любви,
о
предательстве,
о
мире,
A
o
všech
lidech
co
kdy
žili
na
téhle
planetě
И
о
всех
людях,
что
жили
когда-либо
на
этой
планете.
Na
hvězdném
nádraží
cinkají
vagóny
На
звёздном
вокзале
звенят
вагоны,
Pan
Kepler
rozepsal
nebeské
zákony
Господин
Кеплер
расписал
небесные
законы.
Hledal
až
nalezl
v
hvězdářských
triedrech
Искал,
пока
не
нашёл,
в
своих
звёздных
трубах,
Tajemství
která
teď
neseme
na
bedrech
Тайны,
которые
мы
теперь
несём
на
своих
плечах.
Velká
a
odvěká
tajemství
přírody
Великие
и
вечные
тайны
природы,
že
jenom
z
člověka
člověk
se
narodí
Что
только
от
человека
рождается
человек,
že
kořen
s
větvemi
ve
strom
se
spojuje
Что
корень
с
ветвями
в
дерево
соединяется,
Krev
našich
nadějí
vesmírem
putuje
Кровь
наших
надежд
по
вселенной
путешествует.
Spatřil
jsem
kometu
byla
jak
reliéf
Увидел
я
комету,
она
была
как
рельеф,
Zpod
rukou
umělce
který
už
nežije
Из-под
рук
художника,
который
уже
не
живёт.
šplhal
jsem
do
nebe
chtěl
jsem
ji
osahat
Я
карабкался
в
небо,
хотел
её
коснуться,
Marnost
mě
vysvlékla
celého
donaha
Тщеславие
меня
раздела
догола.
Jak
socha
Davida
z
bílého
mramoru
Как
статуя
Давида
из
белого
мрамора,
Stál
jsem
a
hleděl
jsem
hleděl
jsem
nahoru
Стоял
я
и
смотрел,
смотрел
я
вверх.
Až
příště
přiletí
ach
pýcho
marnivá
Когда
в
следующий
раз
прилетит,
о,
гордыня
суетная,
My
už
tu
nebudem
ale
jiný
jí
zazpívá
Нас
уже
не
будет,
но
другой
ей
споёт.
O
vodě
o
trávě
o
lese
О
воде,
о
траве,
о
лесе,
O
smrti
se
kterou
smířit
nejde
se
О
смерти,
с
которой
смириться
нельзя,
O
lásce
o
zradě
o
světě
О
любви,
о
предательстве,
о
мире,
Bude
to
písnička
o
nás
a
kometě
Это
будет
песня
о
нас
и
о
комете.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Attention! Feel free to leave feedback.