Jaromír Nohavica - Mikymauz - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jaromír Nohavica - Mikymauz




Mikymauz
Микки Маус
Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
Утренняя тьма будит меня, я трогаю запястье,
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
Бьётся ли ещё, есть ли у меня ещё немного удачи,
Nebo je po mně a mám voskované boty
Или всё кончено, и меня ждут начищенные ботинки.
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Каждое утро одно и то же пробуждение в никуда.
Není co není jak není proč není kam
Нет ничего, нет как, нет почему, нет куда,
Není s kým není o čem každý je v sobě sám
Нет с кем, нет о чём, каждый сам по себе.
Vyzáblý Don Quijote sedlá svou Rosinantu
Истощённый Дон Кихот седлает свою Росинант,
A Bůh je slepý řidič sedící u volantu
А Бог слепой водитель, сидящий за рулём.
Zapínám telefon - záznamník cizích citů
Включаю телефон автоответчик чужих чувств,
špatné zprávy chodí jako policie za úsvitu
Плохие новости приходят, как полиция на рассвете.
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
Я наполовину бодрствую, наполовину ещё в ночной паузе,
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
Должен бы смеяться, но у меня улыбка Микки Мауса.
Rána bych zrušil
Утра бы отменил.
Dobrý muž v rádiu pouští Chick Coreu
Добрый человек по радио ставит Чика Кориа,
Opravdu veselo je asi jako v mauzoleu
Весело, правда, как в мавзолее.
Ve frontě na mumii mám kruhy pod očima
В очереди за мумией у меня круги под глазами,
Růžový rozbřesk fakt nedojímá
Розовый рассвет меня уже не трогает.
Povídáš něco o tom co bychom dělat měli
Ты говоришь что-то о том, что мы должны делать,
Pomalu vychládají naše důlky na posteli
Постепенно остывают наши вмятины на постели.
Všechno se halí v šeru čí to bylo vinou
Всё окутано сумраком, чья это была вина,
že dřevorubec máchl mezi nás širočinou?
Что дровосек махнул между нами топором?
Postele rozdělené na dva suverénní státy
Кровати разделены на два суверенных государства,
Ozdoby na tapetách jsou jak pohraniční dráty
Узоры на обоях как колючая проволока.
Ve spánku nepřijde to spánek je sladká mdloba
Во сне это не придёт, сон сладкое забытье,
že byla ve mně láska je jenom pustá zloba
То, что во мне была любовь лишь пустая злоба.
Dráty bych zrušil
Проволоку бы отменил.
Prokletá hodina ta minuta ta krátká chvíle
Проклятый час, эта минута, это короткое мгновение,
Kdy věci nejsou černé ale nejsou ani bílé
Когда вещи не чёрные, но и не белые,
Kdy není tma ale ještě ani vidno není
Когда нет тьмы, но ещё и не видно,
Bdění je bolest bez slastného umrtvení
Бодрствование боль без сладкого обезболивания.
Zběsile mi to tepe a tupě píchá v třísle
Бешено колотится сердце и тупо колет в паху,
Usnout a nevzbudit se nemuset na nic myslet
Уснуть и не проснуться, ни о чём не думать.
Opřený o kolena poslouchám tvoje slzy
Облокотившись на колени, слушаю твои слёзы,
Na život je pozdě a na smrt ještě brzy
На жизнь уже поздно, а на смерть ещё рано.
Co bylo kdysi včera je jako nebylo by
То, что было вчера, как будто и не было,
Káva je vypita a není žádná do zásoby
Кофе выпит, и нет никакого про запас.
Věci co nechceš se stanou ty se stejně stanou
Вещи, которые ты не хочешь, чтобы случились, всё равно случатся,
A chleba s máslem padá na zem vždycky blbou stranou
А хлеб с маслом всегда падает на пол маслом вниз.
Máslo bych zrušil
Масло бы отменил.
Povídáš o naději a slova se ti pletou
Ты говоришь о надежде, а слова путаются,
Jak špionážní družice letící nad planetou
Как шпионские спутники, летящие над планетой.
Svlíknout se z pyžama to by šlo ještě lehce
Снять пижаму это ещё легко,
Dvacet let mluvil jsem a teď se mi mluvit nechce
Двадцать лет говорил, а теперь мне говорить не хочется.
Z plakátu na záchodě prasátko vypasené
С плаката в туалете откормленный поросёнок
Kyne mi zatímco se kolem voda dolů žene
Машет мне, пока вокруг сливается вода.
Všechno je vyřčeno a odnášeno do septiku
Всё сказано и смыто в септик,
Jenom mně tady zbývá prodýchat pár okamžiků
Только мне здесь остаётся пережить несколько мгновений.
Sahám si na zápěstí a venku je zítra
Трогаю запястье, а за окном уже завтра,
Hodiny odbíjejí signály Dobrého jitra
Часы отбивают сигналы "Доброго утра".
Jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze
Я наполовину бодрствую, наполовину ещё в ночной паузе,
Měl bych se smát ale mám úsměv Mikymauze
Должен бы смеяться, но у меня улыбка Микки Мауса.
Lásku bych zrušil
Любовь бы отменил.
Ráno probouzí tma sahám si na zápěstí
Утренняя тьма будит меня, я трогаю запястье,
Zda mi to ještě tluče zdali mám ještě štěstí
Бьётся ли ещё, есть ли у меня ещё немного удачи,
Nebo je po mně a mám voskované boty
Или всё кончено, и меня ждут начищенные ботинки.
Ráno co ráno stejné probuzení do nicoty
Каждое утро одно и то же пробуждение в никуда.





Writer(s): Jaromir Nohavica, Karel Plihal


Attention! Feel free to leave feedback.