Lyrics and translation Jaromír Nohavica - Sudvej
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tolik
kolik
je
mi
teď
už
mi
nikdy
nebude
Я
никогда
не
буду
в
том
же
возрасте,
что
и
сейчас
Vteřina
za
vteřinou
ukrajují
můj
pecen
chleba
Секунда
за
секундой
они
крадут
мою
буханку
хлеба
Neklepej
na
dveře
posečkej
chvíli
můj
osude
Не
стучи
в
дверь,
подожди
минутку,
моя
судьба
Ještě
tolik
věcí
udělat
je
třeba
Есть
еще
так
много
дел,
которые
нужно
сделать
Ještě
tolik
věcí
udělat
je
třeba
Есть
еще
так
много
дел,
которые
нужно
сделать
Staré
ženy
nosí
haleny
z
šedého
batistu
Пожилые
женщины
носят
блузки
из
серого
батиста
A
když
je
pánská
volenka
sedí
samy
v
rohu
И
когда
выбор
мужчин
сидит
в
одиночестве
в
углу
Kulhavý
taneční
mistr
obrací
list
po
listu
Вялый
Мастер
танца
переворачивает
лист
за
листом
Ještě
tolik
věcí
dělat
mohu
Есть
так
много
вещей,
которые
я
могу
сделать
Ještě
tolik
věcí
dělat
mohu
Есть
так
много
вещей,
которые
я
могу
сделать
Řeka
se
prodírá
koryty
a
slepými
rameny
Река
прорывается
через
русло
и
слепые
плечи
A
pak
se
v
moři
doširoka
rozprostírá
А
потом
она
растекается
по
морю
Je
čas
rozmetávat
kameny
Пришло
время
разбросать
камни
A
je
čas
ty
kameny
sbírat
И
пришло
время
собирать
камни
Rodina
sedí
v
trávě
směje
se
a
snídá
Семья
сидит
на
траве,
смеется
и
завтракает
Je
to
rodina
šťastného
malíře
Vojkůvky
Это
семья
счастливого
художника
Войкувки
Najednou
přilétá
straka
a
žena
říká
Vida
Вдруг
влетает
сорока,
и
женщина
говорит
Вида
Podívejte
děti
nese
borůvky
Посмотрите
Дети
медведи
черника
Podívejte
na
ni
nese
borůvky
Посмотри,
как
она
несет
чернику
Tohle
co
se
děje
teď
už
se
nikdy
nestane
То,
что
происходит
сейчас,
больше
никогда
не
повторится
Hromničkou
na
našich
hrobech
budou
naše
knihy
В
День
сурка
на
наших
могилах
будут
наши
книги
Vůně
milujících
se
těl
jednou
ráno
vyvane
Запах
любящих
тел
появится
однажды
утром
Z
té
nekonečné
tíhy
От
бесконечной
тяжести
Z
té
nekonečné
tíhy
От
бесконечной
тяжести
Napsal
jsem
dopisy
a
rozeslal
ty
dopisy
a
čekám
Я
написал
письма
и
разослал
письма,
и
я
жду
S
monogramem
tiché
naděje
na
poslední
řádce
С
монограммой
безмолвной
надежды
на
последней
строке
Je
čas
kráčet
odněkud
někam
Пришло
время
идти
откуда-то
куда-то
A
je
čas
někam
se
vracet
И
пришло
время
вернуться
куда-нибудь
Ze
svého
diáře
vyškrtávám
první
umřelé
Из
своего
дневника
я
вычеркиваю
первых
погибших
Na
třídě
Svobody
stojím
s
rukama
svěšenýma
Я
стою
на
проспекте
Свободы
с
опущенными
руками
Mladinké
ženy
kolem
pletou
svetry
pro
své
manžele
Молодые
женщины
вокруг
вяжут
свитера
для
своих
мужей
Aby
jim
nezabylo
zima
Чтобы
они
не
замерзли
Aby
jim
snad
nezabylo
zima
Чтобы
они
не
замерзли
A
mně
je
den
ode
dne
noc
od
noci
stále
více
chladněji
И
мне
становится
все
холоднее
день
ото
дня,
ночь
от
ночи
V
průvanech
věků
mizí
mé
roky
rozmařilé
В
сквозняках
Веков
мои
расточительные
годы
исчезают.
Tohles
mi
neprozradil
Sudvěji
ach
Sudvěji
Ты
мне
этого
не
говорил.
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о.
že
jednou
přijde
ona
chvíle
что
однажды
она
придет
že
jednou
přijde
ona
chvíle
что
однажды
она
придет
Z
mlhy
u
cesty
se
vynořili
dva
bílí
bůvoli
Два
белых
Буйвола
появились
из
тумана
на
обочине
дороги
Něco
jim
zpívám
ale
můj
hlas
zní
tak
cize
Я
пою
им
что-то,
но
мой
голос
звучит
так
тихо
Je
čas
zasévat
na
poli
Пришло
время
сеять
в
поле
A
je
čas
na
poli
sklízet
И
пришло
время
собирать
урожай
в
поле
V
podloubí
šternberského
hradu
u
stěny
je
lavice
В
арке
замка
Штернберг
у
стены
стоит
скамейка
Sedám
si
na
ni
a
malíř
přináší
mi
kávu
Я
сажусь
на
него,
и
художник
приносит
мне
кофе
A
v
druhé
ruce
nový
obraz
jménem
Svatá
trojice
А
с
другой
стороны
новый
образ
под
названием
Святая
Троица
Bůh
na
něm
snídá
borůvky
a
zrzavou
má
hlavu
Бог
ест
на
нем
чернику,
и
у
него
красная
голова
Není
ta
káva
příliš
silná?
ptá
se
jeho
paní
Не
слишком
ли
крепкий
кофе?
он
спрашивает
свою
любовницу
Ach
kdyby
manžel
nebyl
blázen
tak
jsme
dávno
bohatí
О,
если
бы
мой
муж
не
был
сумасшедшим,
мы
были
бы
богаты.
A
malíř
Libor
směje
se
a
nade
mnou
se
sklání
А
художник
Либор
смеется
и
наклоняется
надо
мной
Co
jednou
namaluješ
to
se
neztratí
Как
только
вы
нарисуете,
он
не
потеряется.
Co
namaluješ
to
se
neztratí
То,
что
вы
нарисуете,
не
будет
потеряно
Tolik
kolik
je
mi
teď
už
mi
nikdy
nebude
Я
никогда
не
буду
в
том
же
возрасте,
что
и
сейчас
Vteřina
za
vteřinou
ukrajují
můj
pecen
chleba
Секунда
за
секундой
они
крадут
мою
буханку
хлеба
Neklepej
na
dveře
posečkej
chvíli
můj
osude
Не
стучи
в
дверь,
подожди
минутку,
моя
судьба
Ještě
tolik
pláten
udělat
je
třeba
Еще
так
много
холстов
предстоит
сделать
Ještě
tolik
písní
udělat
je
třeba
Еще
так
много
песен
нужно
сделать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Attention! Feel free to leave feedback.