Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
hear
that
sound?
Hörst
du
das
Geräusch?
The
rain
is
coming
down,
Der
Regen
fällt
herab,
It
says
there's
a
ripeness
setting
in.
er
kündigt
an,
dass
eine
Reife
einsetzt.
The
children
spin
around
Die
Kinder
drehen
sich
im
Kreis,
'Til
they
crash
into
the
ground,
bis
sie
zu
Boden
fallen,
Singing
welcome
home
forever
once
again.
und
singen:
Willkommen
zu
Hause,
für
immer,
wieder
einmal.
And
when
you
hear
that
spirits
call
Und
wenn
du
den
Ruf
der
Geister
hörst,
There
ain't
no
use
to
fight.
lohnt
es
sich
nicht
zu
kämpfen.
And
if
you
want
to
reap
tomorrow,
Und
wenn
du
morgen
ernten
willst,
You
better
sow
your
seed
tonight.
musst
du
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
You
better
sow
your
seed
tonight.
Du
musst
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
You
feel
that
fire
lift
your
body
higher,
Du
spürst,
wie
das
Feuer
deinen
Körper
höher
hebt,
An
old
old
dance
is
growing
here.
ein
alter,
alter
Tanz
entsteht
hier.
Better
kiss
me
soon,
Küss
mich
lieber
bald,
While
the
blossoms
are
in
bloom
während
die
Blüten
blühen,
Or
you
might
just
have
to
wait
another
year.
oder
du
musst
vielleicht
noch
ein
Jahr
warten.
And
when
you
hear
that
spirits
call
Und
wenn
du
den
Ruf
der
Geister
hörst,
There
ain't
no
use
to
fight.
lohnt
es
sich
nicht
zu
kämpfen.
And
if
you
want
to
reap
tomorrow,
Und
wenn
du
morgen
ernten
willst,
You
better
sow
your
seed
tonight.
musst
du
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
You
better
sow
your
seed
tonight.
Du
musst
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
(Interlude)
(Zwischenspiel)
You
feel
that
beat?
Spürst
du
den
Beat?
Come
on
move
your
feet,
Komm,
beweg
deine
Füße,
Old
man
winter's
dead
and
gone.
der
alte
Mann
Winter
ist
tot
und
begraben.
There'll
be
wiggling
of
the
toes,
Da
wird
mit
den
Zehen
gewackelt,
There'll
be
taking
off
of
clothes,
da
werden
Kleider
ausgezogen,
There'll
be
silly
naked
dancing
on
the
lawn.
da
wird
albern
nackt
auf
dem
Rasen
getanzt.
And
when
you
hear
that
spirits
call,
Und
wenn
du
den
Ruf
der
Geister
hörst,
There
ain't
no
use
to
fight.
lohnt
es
sich
nicht
zu
kämpfen.
And
if
you
want
to
reap
tomorrow,
Und
wenn
du
morgen
ernten
willst,
You
better
sow
your
seed
tonight.
musst
du
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
You
better
sow
your
seed
tonight.
Du
musst
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
And
when
you
hear
that
spirits
call,
Und
wenn
du
den
Ruf
der
Geister
hörst,
There
ain't
no
use
to
fight.
lohnt
es
sich
nicht
zu
kämpfen.
And
if
you
want
to
reap
tomorrow,
Und
wenn
du
morgen
ernten
willst,
You
better
sow
your
seed
tonight.
musst
du
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
You
better
sow
your
seed
tonight.
Du
musst
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
And
when
you
hear
that
spirits
call
Und
wenn
du
den
Ruf
der
Geister
hörst,
There
ain't
no
wrong
or
right.
gibt
es
kein
Richtig
oder
Falsch.
And
if
you
want
to
reap
tomorrow,
Und
wenn
du
morgen
ernten
willst,
You
better
sow
your
seed
tonight.
musst
du
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
You
better
sow
your
seed
tonight.
Du
musst
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
And
when
you
hear
that
spirits
call
Und
wenn
du
den
Ruf
der
Geister
hörst,
There
ain't
no
use
to
fight.
lohnt
es
sich
nicht
zu
kämpfen.
And
if
you
want
to
reap
tomorrow,
Und
wenn
du
morgen
ernten
willst,
You
better
sow
your
seed
tonight.
musst
du
heute
Nacht
deine
Saat
säen,
meine
Liebste.
You
better
sow
your
seed
tonight.
Du
musst
heute
Nacht
deine
Saat
säen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jason Webley
Attention! Feel free to leave feedback.