Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
F:
gundu
maangaa
thOpukkulae
F:
In
dem
Hain
voller
runder
Mangos,
nandu
pOla
vandhaayae
kamst
du
wie
eine
Krabbe,
yaarum
illa
neram
paathu
du
hast
die
Zeit
genutzt,
als
niemand
da
war
kai
pudichaayae
ay
ay
ay
aye.
und
meine
Hand
ergriffen,
ay
ay
ay
aye.
F:
gundu
maangaa
thOpukkulae
F:
In
dem
Hain
voller
runder
Mangos,
nandu
pOla
vandhaayae
kamst
du
wie
eine
Krabbe,
yaarum
illa
neram
paathu
du
hast
die
Zeit
genutzt,
als
niemand
da
war
kai
pudichaayae
ay
ay
ay
und
meine
Hand
ergriffen,
ay
ay
ay.
F:
gundu
maangaa
thOpukkulae
F:
In
dem
Hain
voller
runder
Mangos,
nandu
pOla
vandhaayae
kamst
du
wie
eine
Krabbe,
yaarum
illa
neram
paathu
du
hast
die
Zeit
genutzt,
als
niemand
da
war
kai
pudichaayae
und
meine
Hand
ergriffen.
M:
kaiaipuducha
enna
thappu
M:
Was
ist
falsch
daran,
deine
Hand
zu
halten?
vaLaiyal
pOla
kathariyae
Du
schreist,
als
ob
es
ein
Armreif
wäre.
andha
idathil
vittuputtu
Du
hast
es
dort
gelassen
und
ippa
thittariyae
jetzt
schimpfst
du.
F:
thandavaLa
narambu
mela
F:
Über
meine
Wirbelsäulennerven
rayilu
pOla
odariyae
fährst
du
wie
ein
Zug,
thundu
thundaa
uyirai
mein
Leben
Stück
für
Stück,
vetti
thooki
podariyae
du
schneidest
und
wirfst
es
weg.
M:
veyyil
kaala
vaervai
pOla
M:
Wie
Schweiß
in
der
Sommerhitze
maarbu
maela
pookariyae
blühst
du
auf
meiner
Brust.
endha
kaNNin
imaiyai
Wessen
Augenlider
thorandhu
aetti
paakuriyae
öffnest
du
und
schaust
mich
an?
F:
kokkalanga
kuruvilanga
F:
Kokkalanga-Vögelchen,
kokalanga
kokakako
kokalanga
kokakako.
F:
hey
mundhaana
saelaikullaa
F:
Hey,
in
meinem
Mundanai-Sari,
onna
naanum
mootakatti
vaikaporaen
werde
ich
dich
einwickeln
und
behalten.
enoda
koondhal
unoda
maesaiya
Mein
Haar
und
dein
Schnurrbart
oNNaga
thaikkaporaen
werde
ich
zusammennähen.
M:
ae
kutthala
mazhai
naanay
M:
Oh,
Kuttalam-Regentropfen,
udambu
mela
kOttOnu
kOttaporaen
ich
werde
sie
auf
deinen
Körper
gießen.
kaNnadi
maeniyin
munaadi
ninnu
dhaan
Vor
deinem
spiegelgleichen
Körper
stehend,
kaNNalae
muttapporaen
werde
ich
dich
mit
meinen
Augen
küssen.
F:
thirupaachi
thirupaachi
kathiyaaga
F:
Wie
ein
Thirupaachi,
Thirupaachi-Messer,
nee
ennaik
keeradhay
hast
du
mich
geschnitten.
thoongadha
sooriyan
suttu
viral
pattadhum
Wie
die
schlafende
Sonne
mit
glühendem
Finger
berührt,
thaangadha
gaayamae
aaradhay
heilt
die
unerträgliche
Wunde
nicht.
F:
gundu
maanga...
F:
Runde
Mango...
M:
koparanga
kuruvilanga
M:
Koparanga-Vögelchen,
kothalanga
gundu
manga
kothalanga
runde
Mango.
koparanga
kuruvilanga
Koparanga-Vögelchen,
kothalanga
gundu
manga
kothalanga
runde
Mango.
M:
hey
pavadai
pachchakiliyae
M:
Hey,
mein
grüner
Papagei
im
Rock,
ennai
paathu
aaLaana
ichchakiliyae
du
bist
ausgewachsen,
nachdem
du
mich
gesehen
hast,
mein
Verlangen.
pachchakiLi
udhattu
ichchu
thandhu
veLupaen
Ich
werde
dich
mit
dem
Kuss
deiner
grünen
Papageienlippen
aufwecken,
enodu
vaadi
veLiyae
komm
mit
mir
nach
draußen.
F:
hey
singara
chinna
puliyae
F:
Hey,
mein
hübscher
kleiner
Tiger,
ennai
paarthu
seeradha
chellapuliyae
du
kratzt
mich
spielerisch,
mein
lieber
Tiger.
poovasam
vaenuma
mamisam
vaenuma
Willst
du
Blumenduft
oder
Fleisch?
enkittay
sollu
puliyae
Sag
es
mir,
mein
Tiger.
M:
puLLi
manae
unnai
naanu
M:
Mein
geflecktes
Reh,
ich
werde
dich
gundoosi
meesaiyalay
kuththaporaen
mit
meinem
Nadel-dünnen
Schnurrbart
stechen.
panjaana
maeniyai
nenjodu
thookiyae
Ich
werde
deinen
baumwollweichen
Körper
auf
meine
Brust
heben
panchanagam
pakaama
suththaporaen
und
dich
herumtragen,
ohne
die
fünf
Sinne
zu
beachten.
F:
gundu
maanga...
F:
Runde
Mango...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Devi Sri Prasad, Kabilan
Attention! Feel free to leave feedback.